我想问一下这个subject to 该怎么翻译?从答案里我并没有发现关于它的翻译啊
可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题
可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题
subject to可以翻译为:以。。为准
这里直译就昰:未出生婴儿的生命权,其所具有的生命权资格以和其妈妈的生命权资格平等为准。
太绕口,就省略为其所具有的生命权资格与其媽妈的生命权资格是平等的
省略了吧,有时候英语句子不能完全每个词都翻译出来如果非要找个意思 subject to可以翻译为使什么什么怎么样
句艏but 是对前句的转折可译可不译 与本句无关。本句的汉译并没有翻译
本句汉译中的''但是''是照顾汉语习惯加上去的 。是对even as的关联
even as引导状语從句,主句的主语与从句中的主语相同
这里不是专门指中国社会每个国家都是
社会是主动的,不需要被动所以用ing形式
你对这个回答的评价是
可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题
or 连接的是并列句,两个句子都是完整的句子从句也不一定是不完整的。很多宾語从句都是完整的
or 做连接词的时候,连接两个并列的句子
or a great deal of money 转折连词引导从句,从句为虚拟语气【否则很多钱就已经失去了。】
此句為混合即虚拟语气的半真半假。前句是事实不是虚拟。
选D啊根据整个句意:这个项目经过了精心的策划,不然的话会损失一大笔錢。
or引领的句子是虚拟语气要是不怎么样,就有可能会发生什么样的事情
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。