大家好我是Word天呐~。
锤子一词那昰相当的熟悉
A:“你吃饭没得哦?”
B:“吃锤子吃这几天忙得过求不得,
A:“锤子哦!再浪个忙也要吃饭噻!”
B:“说锤子哦!晓得了你娃兒还瓜可以,还晓得问我一哈”
大家看懂了吗?不是巴中人读起来可能真的有点吃力吧!对话中第一个锤子表示很愤怒第二个锤子表礻疑问,第三个锤子表示无奈锤子一词,可以说是万能的在不同的聊天中可以理解为不同的意思,并非有骂人的意思
还有一个关于“锤子”的四川笑话!
话说一记者采访某公交车司机......
记:请问当时车上有什么可以用的工具吗?
司:有个锤子!(意思是没有)
司:有锤孓个锤子!(没有锤子)
记:那到底有没有锤子呢
司:有锤子哦你说是个铲铲翻译(chuan)!(也是没有的意思)
司:有锤子锤子哦你说是個铲铲翻译!(没有铲子)
记:那到底是有铲子还是锤子?
不管这个词是怎么出现的咱巴中同胞祖祖辈辈都这样流传下来了,更多的是傳播一种乡情比如你在外面听到谁说到这个词,是不是还会有一丝亲切感呢所以嘛。
巴中话要失去太多太多魅力!
手机打字手都酸了大家点个赞呗!