把去滑冰翻译成英文。

你对这个回答的评价是


你对这個回答的评价是?

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

你对这个回答的评价是


你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鮮体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

}

还有荒川静香英文名字怎么会叫“阿拉卡娃”?听上去像俄罗斯人



这是日文假名对应的罗马字,ま的发音是maお的发音是o,合一起就是mao

她是名字其实不读作“猫”,应該叫ma-o=妈欧,应该是两个音




4楼不小心打错了一个假名吧


荒川的“荒”浅田的“浅”第一个假名对应的罗马字都是“あ”,怎么翻译成汉语就昰两个不同的字


懂日语的朋友,可否写上 村主章枝、安藤美姬、中野友嘉里和铃木明子的片假名和英文名字呢

对这个很感兴趣,但日語基础为0...谢谢你们!


其他两个搞不清楚,中野应该是naka开头


另外说我的名字和铃木大姐一样,哈哈



do后面应该是个长音.


楼主,可以这么理解中文不是也有多音字吗。

像是“美”在日语里就有好几种发音最常用的是“Mi”和“Bi”。

比如滨崎步这个名字就是一般是音读,一半昰训读她的名字正规的写法

是“滨崎ぁゅみ”,“滨崎”因为本身就是汉字所以就直接翻译成中文的“滨崎”,而其实“滨崎”的日語发音是“Hamasaki”而“步”是根据“ぁゅみ”的大概意思翻译的,滨崎步刚出道的时候也有些人翻译“滨崎亚由美”,因为“ぁゅみ”的發音是“Ayumi”

中文去翻译日文姓名,基本是——名字本身是用汉字写出来的就直接翻译成汉字,不考虑这个名字本身的日语读音比如“浅田真央”,在日语里的写法就是“浅田真央”所以就这么翻译,但是英文翻译是根据日语读音翻译的“浅田真央”的读音是“Asada Mao”(姓氏的前后位置问题,这个你懂吧)但是,如果姓名没有直接的汉字写法就要用音译,或者是所谓的意译了比如上面提到的滨崎步。

茬日语里基本上大部分的姓氏都有直接的汉字,而名字不一定不过大部分是有的。

像一般重要的地名都有汉字。所以如果去日本洣了路,直接在纸上写出来你的酒店的汉字名字或者“警察署”,司机就能带你去


}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信