李四除翻译成德语你好怎么写怎么写

户口本翻译_户口本翻译模板 - 北京翻译公司_专业翻译公司_天译时代翻译公司【中国翻译公司5强企业】
免费获取翻译报价
当前位置: >
> 户口本翻译专题内容
户口本翻译
办理出国签证时,通常需要提供户籍证明的相关文件,所以要将户口本翻译成英文或其他语言,天译时代专业提供户口本,我公司是经国家工商部门注册备案并有认证翻译资质的专业涉外,位于北京市雅宝路大使馆区,附近有俄罗斯、乌克兰、沙特、美国、波兰等40多个国家的大使馆,为办理户口本翻译事务提供了极大的便利。如果您的签证需要翻译户口本,欢迎与我们联系:400-080-1181
户口本翻译范围
留学签证的户口本翻译、移民签证的户口本翻译、商务签证的户口本翻译、探亲签证等办理各类签证所需的户口本翻译。
户口本翻译语种
户口本、户口本、户口本、户口本、户口本、户口本、户口本、户口本、户口本等。
户口本翻译价格
户口本翻译收费标准与一样,按照翻译语种定价,以下价格均为含税报价且包括盖章认证的费用。
日语、韩语
德语、法语、俄语
西、葡、意、阿
蒙、泰、越、缅、柬等小语种
翻译价格(单位:元)
每多一页增加20元
户口本翻译流程
我司户口本翻译服务流程有以下两种方式: 1、将户口本纸质版快递至:北京市朝阳区建国门华声国际大厦1109(天译时代翻译公司收)、注:纸质版一般1-3个工作日即可拿到户口本翻译件。2、将户口本扫描、拍照成电子版发送至我司专用邮箱:(注明&户口本翻译&),电子版的一般24小时内可以拿到。
户口本翻译模板
以下是户口本翻译模板及格式:
户口簿封面
居民户口簿Household Register中华人民共和国公安部制Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
Basic Information of Household(户主页)
户别:非农业家庭户(非农业集体户)Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)(有人将&集体户口&译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械式翻译,译为corporate最恰当。)户主姓名:张三 / 某公司 / 某机关 / 某社团Name of Householder: Zhang San / X Company 张三 / 某公司/ 某机关 / 某社团(注意:在英文名称后用汉字重复一下。)户号:Household Number: 住址:北京东城区大大路小小胡同888号Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road,Dongcheng District, Beijing户口登记机关专用章:北京市公安局大大路派出所(公章)Registrar: Dada Road Police Station (sealed)省级公安机关户口专用章:北京市公安局户口专用(公章)Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)日签发Date of Issue: 1st January 2000
住址变动登记 Register of Residence Change(户主页背面)
变动后的住址 New Address(如果内容为空,则不用翻译)变动日期 Date of new registration承办人签章:(派出所警员盖章) Registrar: (sealed)
常住人口登记卡 Information of Member(户内人口登记面)
姓名:李四Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍)户主或与户主关系:户主(之子 / 之儿媳,等等)Householder him/herself or Relation to the householder、Householder him/herself (Son / Son&s wife, etc.)曾用名:(无)Former name (if available): (N/A)性别:男 / 女Sex: Male / Female出生地:北京Place of birth: Beijing民族:汉 / 蒙古 / 维吾尔 / 藏 / 满 / 朝鲜 / 哈萨克,等等Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.注意:这里的&民族&千万不可译为Nationality,那是&国籍&的意思!在英语里&国籍&用Nationality,&民族、种族&用Ethnicity或Ethnic group。这些才是正式的用语。籍贯:河北霸州Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province出生日期:日Date of birth: 1st October 1949本市(县)其他住址:(无)Other residential address in this city (county): Nil宗教信仰:(无)Religion: N/A公民身份证件编号:888(变更:派出所盖章)Citizen ID card number: 888 (Modified hereinafter, sealed)身高:175 cmStature: 175 cm血型:OBlood group: O文化程度:小学/初中/高中/中等专业学校/大学专科/大学本科/硕士/博士Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor婚姻状况:有配偶(未婚 / 离异 / 丧偶)Marital status: Married (注意:英美国家的&婚姻状况&分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 /Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻)兵役状况:(无)Military service status: Nil服务处所:某公司Employer: X Company职业:董事长 / 董事 / 总经理 / (银行)行长 / 经理 / 厅(局)长 / 处长 / 科长 / 科员 / 职员 /退休Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /Director General of Department / Director of Division / Section Chief /Staff member / Clerk / Retired何时由何地迁来本市(县):When and from where immagrated to this city (county):何时由何地迁来本址:When and from where settled in current residence:承办人签章:王五(派出所警员盖章)Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)登记日期:日Date of register: 30 Dec 2008
登记事项变更和更正记载Modification of member&s information(户内人口登记面背面)
项目Modified item: 身份证号码ID card No.变更、变更后Modified content: 018889变动日期Date of modification: 承办人签章Registrar: (sealed)
友情提醒:申请签证,填写资料时请务必做到细心、谨慎。有时,一个小小的疏漏或者笔误,都足以让本次申请功亏一篑。在填写完资料信息后,一定要逐字核对,确保真实、无误。
户口本翻译注意事项
1、翻译户口本要由领事馆指定的专业翻译机构来翻译,并附上该翻译公司的营业执照复印件,盖上公章。
户口本翻译常用英语词汇
1.户号:Household number
2.集体户:Corporate,非农业集体户:Non-agricultural corporate。(集体户口常住人口登记卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household)
3.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市辖区级);公安局Public Security Bureau(地、市、县级);公安厅Public Security Department(省级)
4.户主或与户主关系 a、户主本人,就填Householder himself或Householder herself。b、如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father、Mother、Husband、Wife、Son、Daughter、Brother、Sister即可。c、长子/女、次子/女之类,不需要加first,second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小自然就比较出来了。 d、儿媳、女婿不可用Son-in-law/Daughter-in-law,易引起歧义(多数情况下指&养子女&或&继子女&),应当用Son's wife/Daughter's husband。
6.民族、民族成分:Ethnicity或Ethnic group[转载]如何在德国寻找合适的翻译?
随着经济和社会的发展,中国和德国之间交流的扩大,对中德翻译的需求渐渐增多。有申请入学、入籍和申请结婚的有申办公司、个人报税、办理各种国家承认和商业往来合同以及证件等等。初来乍到,人生地不熟,往往去找德国当地的黄页电话或者网上查询。当确认了一个就近的翻译公司后就把自己的证件交给他们。这样的翻译公司大多是德国的翻译公司。他们与多个译员有联系,一旦有需求,再把客户的委托转交给译员个人手上。经过了这么一道转手,再加上德国翻译公司本身价格就昂贵,往往比一个中国译员的要价高一倍至几倍,最终结果可想而知。在德国居住了一段时间,了解到德国有几家中文网站和几份中文报纸,这才慢慢地熟悉情况。但是,打开中文网站和中文报纸,广告铺天盖地,客户总不能打上十几个电话吧。再说,现在的价格大致差不多。即使有欧元或者是欧元的差距,由于译员地点远近不一,便宜的报价加上乘车花费的几个欧元,价格已经变得无法相比了。那么选择翻译时需要以什么作为原则和标准,或者说我们选择翻译时什么是决定性因素呢?译员必须能够保证翻译质量到现在为止,我们%以上的翻译客户明确表示是为公证翻译而来。换句话说,客户的证件在经我们之手翻译之后便具有了法律效力。具备法律效力的证件和文书,如果翻译得词不达意甚至造成谬误,将会给客户造成及其重大的损失。例一:德国人米勒在台湾居住多年,与台湾王女士登记结婚。几年后因为文化背景和认知差异,他们又离婚了。米勒先生为了让德国官方机构承认自己的离婚从而可以毫无困难地再婚,就必须把台湾官方部门颁发的中文离婚证交给法院宣誓翻译翻译成德文。由于翻译工作是德国律师马丁先生委托给一个国家认证的翻译做的,米勒先生是在律师马丁那里拿到的德文翻译件。他一目十行地扫描了几眼离婚证译文,大为恼火。他不知道到底是他的前任太太欺骗了他,还是翻译方面出了故障。为了保险起见,律师马丁又找到了我。原来,前任翻译有严重的质量问题。其中有一个重要的句子翻译错了。中文原文说,离婚证一式三份,一份给米勒先生,一份给米勒太太(王太太),一份留给台北官方部门婚姻登记处。前任译员是怎么翻译的呢?离婚财产分为三份。一份给米勒先生,一份给米勒先生的太太,一份给台北婚姻事务局。我心里在想,翻译呀翻译,你的笔下可以惹出新的官司呀!本案例是一个真实的故事,当然它也是一个非常典型而特殊的故事。造成如此重大错误的翻译质量事故虽然不多,但翻译质量的缺失或失误可以说是会经常发生的。这就跟开车一样,一不小心就违反了行车规则或原则,比如离前方汽车靠得过近,或者天黑了还没有打开车灯,或者划有实线的道路居然也越线超车了等等,小错误不断。但是并没有发生什么事故。当某一天得意忘形喝酒过量开车上路了,发生事故也就不是完全不可能的了。常见的质量缺陷主要是中国式的电报翻译。或者语言不流畅,或者虽然语言通顺,但是德国人不用这样的词汇。翻译实践当中,有时碰到高水平的大学德语专业毕业的人要求自己翻译,然后让我给他的翻译件上盖一个章。这样可以省点钱。怎么办呢例二:有一天,小刘给我打个电话,要来我这翻译。说自己已经翻译好了,只希望盖个章签个字就行了。我说,我不能盖章,我要自己翻译,以保证质量。最后,还是我翻好后给了她。她拿到手后看了半天,跟她带在身边自己预先翻好的底稿相比,好久才发出一声赞叹:我在国内大学教了年的德语,没有想到你会比我翻得好。其实,她要翻译的证件,是有关企业养老金的文件。她德语水平固然很高,但是,她没有德国的生活经历,更没有德国企业里的工作经历。怎么可能知道德国企业里的通常用语呢。高质量的翻译,除了母语和外语要达到一个较高的境界外,还必须有方方面面广泛的知识和一定的社会经历。为什么国内拿过来的公证书翻译件的德语译文总是有点缺陷。问题不是他们的德语不行,恰恰相反,这些人是语言方面的精英。翻译件很少有语法失误,他们缺乏的就是经历和经验,缺乏必备的德国常识。怎样找到合适的翻译?.找朋友和熟人打听如果你在德国已经有了朋友同学或熟人,可以首先向他们打听。如果他们有了与翻译打交道的经验,一定会告诉你应该找张三翻译还是李四翻译。特别是在一些大城市,往往有不少翻译可供选择。如果仅凭打个电话只凭报价来选择翻译,那就走错了第一步。所谓口头宣传价值最高,最没有欺骗性。他们告诉你的不仅仅是译员情况和质量,还有翻译的价格和服务包括他们作为客户的感受。.上网找德国联邦翻译联合会德国联邦翻译联合会是德国翻译的最高组织,各州下设分会。申请的条件必须是受过相应职业训练的翻译。入会必须经过审核。联合会也最清楚什么大学和地方有什么翻译方面的专业。可以说,在此登记的人基本上是正规翻译,可信度比较高。记得在法兰克福一个计算机专业的座谈会上,一位计算机专业毕业的博士自豪地称自己是正规军。是什么意思呢?目前德国企业计算机技术应用很广,光靠大学培养计算机专业的正规军,远远满足不了需求。因此德国政府又培养了许多其他专业比如大学物理或生物、化学、营养学专业的人改行,经过培训做计算机方面的工作。这些人被称作杂牌军或游击队。杂牌军和游击队受训时间短,经验比正规军少,一般还是正规军比杂牌军知识全面。在德国联邦翻译联合会登记的多半是正规军。作战起来,跟杂牌军相比,胜多负少。德国的翻译公司和大中小企业找翻译时都在德国联邦翻译联合会的网页上找。但是近年来,德国联邦翻译联合会会费提高,很多翻译已经可以不利用德国联邦翻译联合会的宣传平台去宣传自己,而是利用因特网等自己搭建的平台去宣传,所以,德国联邦翻译联合会已经流失了大量的正规军,它上面的翻译成员已经不到德国全国翻译成员的%。.就近原则一般来说,寻找翻译的客户往往都是火烧眉毛的客户,或者办结婚,或者办居留许可入学手续,或者办理手续打官司等等,客户基本上没有很多的时间余地。在本城市能找到翻译最好,你可以不用邮寄,同时同一城市你可以很快送去或者取回。虽然花了点时间,但是保证了证件的安全。虽然宣誓翻译的证件在全德国有效,但是有些手续,比如结婚离婚等等事情,德国官方机构要求三级认证:一要求证件在本州指定的法院宣誓译员那里翻译。那么,客户在寻找选择翻译时,优先选择本州宣誓的译员十分重要。因为公证过的翻译件有时要到德国联邦行政管理署办理认证,之前必须先到法院办理该译员在法院的签字认证,证明译员的签字属实。译员在本州宣誓法院的认证比远在他州的译员认证节约许多时间。另外,跨州搬家后的译员可能失去了法院给予的公证资格。比如,如果公证译员在柏林宣誓,现在搬家来到慕尼黑工作,他有可能就失去了公证翻译的资格。.德国的中文网站和报纸德国的中文网站和报纸现在有好几家。它们上面都有大量的信息。如果找不到所需信息,还可以马上发帖询问,非常简洁方便。.形式方面的选择原则网站和报纸广告很多,德国联邦翻译联合会网页上译员也不少,该如何选择呢?不管是在德国联邦翻译联合会的网页还是中文网站及报纸的广告,如果没有朋友和熟人的推荐,可以首先在外部形式上选择。译员的姓名比如,译员的地址姓名是否齐全、方便辨认。有的广告只有电话,如果你要找到他的地址就要打好长时间的电话记录地址,还不一定记录得正确与否。此外,名字是否可信。有的公司只告诉你一个手机号码,那你根本试都不要试。每一家德国公司都力图打出自己的名字和品牌,因为名字和品牌含有极高的价值,是消费者信任的象征。如果一个公司不敢亮出联系人名字,那么公司在为客户服务时还存在顾虑,或者公司职员更换太勤。公司职员更换过勤,公司内务的组织和管理肯定存在问题。在选择译员时先可不必考虑这样的公司。汉语名字的拼写是否正确。比如,王老三的拼音应该为。如果写成就不是中国大陆的汉语拼音了。如果一个译员连自己的名字都拼写错了,怎么能保证客户翻译件的质量呢?译员的母语在德国企业和翻译界,有一条不成文的规定,即:如果把中文译成德文,就找德语为母语的译员;如果把德文译成中文,就找汉语为母语的译员。语言学界也倾向这个观点。然而,我在翻译证件的实践中发现,这个观点是错误的。把德语翻译成汉语找母语为汉语的译员没有问题。那么把汉语译成德语呢?有好几个客户拿着以前德国人翻译的证件找到我。迄今为止,还没有一个德国人翻译得没有错误。比如,一个医学大学生的成绩单中有文检,德国人把它译成;把局手译成。当该客户发现了问题找回这家著名的德国翻译公司时,公司雇员态度相当恶劣,说是客户不懂,不是译员的问题。原则上讲,德国译员在常见词汇出现而不懂时,可以通过查词典而做到正确的翻译,偶尔出现的错误也仅仅是笔误的问题。然而当出现词典中查不到的词汇出现时,德语为母语的译员便抓了瞎。为了应付差事,就不负责任了。文检和局手确实是词典上没有。可是,社会的进步,出现的新词和缩略语太多了。只有不断跟踪社会和语言发展的人才能准确的翻译出来。文检是文献检索的意思。正确译法为或者。局手是医学院校局部手术的意思,德语叫(局部手术)。你也许反驳说,中国译员也有同样的问题。不,我不认为。德国译员问题的出现是因为他们在中国生活的时间太短,而汉语为母语的译员现在长期生活在德国。尤其是上面的例子,他们既没有汉语的问题,也没有德语方面的问题。我们上面提到的翻译质量的错误甚至涉及到了他人的财产分割。这也是出自一个德语为母语的译员,甚至还是翻译硕士。因此,凡是证件和文书翻译,建议首先考虑汉语为母语的译员。只有在翻译一些特殊课题时,比如文学翻译,方可根据语言翻译的方向去选择译员的母语。
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。急!!!!!翻译_百度知道}

我要回帖

更多关于 生日快乐德语怎么写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信