草莓英汉互译译:十九个草莓

当前位置:
>>>英汉互译1.lots of_____________2.healthy food_____________ ..
英汉互译&&
1.lots of_____________&&2.healthy food_____________ 3.French fries____________&&4.running star __________________&&&&&&&&5 . 一个鸡蛋______________________&&6. 一些花椰菜_________________________&&7. 七个草莓__________________&&8. 赛跑明星___________________________&&9. 四个西红柿_______________&&10. 一些鸡肉___________________________
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1.许多&&&&2.健康食物&&& 3.马铃薯条&& 4.赛跑明星&&5.an egg&&6.some broccoli&&&&7.seven&&strawberries&& 8.running&&star&&9.four&&tomatoes&&10.some chicken&&
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“英汉互译1.lots of_____________2.healthy food_____________ ..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“英汉互译1.lots of_____________2.healthy food_____________ ..”考查相似的试题有:
5937678472131477152177145430129211英汉互译:让我们考虑一下食物, 听起来很好, 然后,让我们吃草莓和苹果 你早餐喜欢吃什么 我不想变_百度知道
英汉互译:让我们考虑一下食物, 听起来很好, 然后,让我们吃草莓和苹果 你早餐喜欢吃什么 我不想变
英汉互译:让我们考虑一下食物,听起来很好,然后,让我们吃草莓和苹果你早餐喜欢吃什么我不想变胖辛迪喜欢健康的食物你喜欢什么/食物/运动/颜色不喜欢什么...
英汉互译:让我们考虑一下食物,听起来很好,然后,让我们吃草莓和苹果你早餐喜欢吃什么我不想变胖辛迪喜欢健康的食物你喜欢什么/食物/运动/颜色
不喜欢什么
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
Let's consider the food.Sounds good.Then, let's eat strawberries and apples.Do you like to eat for breakfast?I don't want to get fat.Cindy like healthy food.What kind of food do you like?
不喜欢什么呢?
You don't like what food?
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
英汉互译优美句子.doc 20页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
英汉互译优美句子
你可能关注的文档:
··········
··········
With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb. 我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。
2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear. 明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽。
3. Early I searched through the earth for earthenware so as to research in earthquake. 早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震。
4. I learn that learned earnest men earn much by learning. 我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱。
5. She swears to wear the pearls that appear to be pears. 她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。
6. I nearly fear to tear the tearful girl’s test paper. 我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷。
7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand. 大胆的人们将黄金折叠起来拿在手里。
8. The customers are accustomed to the disgusting custom. 顾客们习惯了令人讨厌的风俗。
9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man. 工业区里的灰尘使勤勉的人灰心。
10. The just budget judge just justifies the adjustment of justice. 公正的预算法官只不过为司法调整辩护而已。
11. I used to abuse the unusual usage, but now I’m not used to doing so. 我过去常滥用这个不寻常的用法,但我现在不习惯这样做。
12. The lace placed in the palace is replaced first, and displaced later. 放在皇宫的带子先被替换,后来被转移。
13. I paced in the peaceful spacecraft. 我在宁静的宇宙飞船里踱步。
14. Sir, your bird stirred my girlfriend’s birthday party. 先生,你的鸟搅了我女友的生日聚会。
15. The waterproof material is suitable for the aerial used near the waterfall. 这种耐水材料适合用在瀑布附近的天线。
16. I hint that the faint saint painted the printer with a pint of paint. 我暗示说虚弱的圣徒用了一品脱油漆涂印刷机。
17. At any rate, the separation ratio is accurate. 无论如何,这个分离比是精确的。
18. The boundary around the round ground separates us from the surroundings. 围绕着圆形场地的边界将我们同四周隔开。
19. The blunder made the underground instrument undergo an undermining of the thunderbolt. 这个失策让地下仪器经受了一次雷电的破坏。
20. The tilted salt filters halt alternately for altering. 倾斜的盐过滤器交替地停下以便改造。
21. The wandering band abandoned her bandaged husband on Swan Island. 流浪的乐队把她那位打着绷带的丈夫遗弃在天鹅岛上。
22. The manly Roman woman manager by the banner had man’s manner. 军旗旁那位有男子气概的古罗马女经理具有男子风度。
23. In the lane the planer saw a planet airplane under the crane. 在巷道里,刨工看见了起重机下的行星飞机。
正在加载中,请稍后...草莓英汉app下载|草莓英汉安卓版appv1.0_pc6手机下载
游戏介绍教程评论
草莓英汉app是一款英汉字典app,通过草莓英汉app你可以便捷的查询英汉互译内容,是一款不错的学习工具,对于学习英语的朋友来说非常不错  草莓英汉app是一款英汉app,通过草莓英汉app你可以便捷的查询英汉互译内容,是一款不错的学习工具,对于学习英语的朋友来说非常不错。功能介绍  查个还要翻书,太慢了吧;查个单词还要打开,有打开输入法的,单词早就查出来了。本软件最大的特点就是,小巧,灵活,方便,快捷的帮助您查询单词,学习英文。展开全部内容
热门应用推荐
最新排行最热排行评分最高应用排行榜
摄影摄像52.7Mv4.0.2系统工具15.7Mv4.9.96金融理财26.4Mv11.35.0影音播放78.8Mv1.9.4交通导航31.5Mv7.9.0主题美化12.1Mv5.9.9.7资讯阅读32.4Mv6.6网络购物31.1Mv16.12.0.600健康医疗8.1Mv1.80金融理财14.4Mv6.1.0资讯阅读36.1Mv4.3.0金融理财40.5Mv8.3.16资讯阅读65.0Mv5.0.180531资讯阅读20.1Mv5.9.4摄影摄像46.3Mv9.1.6影音播放48.3Mv3.8.3运动健身40.8Mv3.4.1丽人母婴17.1Mv4.1.0.6社交聊天16.3Mv7.1.3主题美化20.0Mv3.5.1影音播放19.9Mv3.2.3.1摄影摄像56.8Mv7.6.60社交聊天54.7Mv8.8.1社交聊天39.0Mv5.19.1金融理财23.3Mv10.6.0.5资讯阅读18.9Mv4.7.0.2资讯阅读15.1Mv4.2.7社交聊天37.8Mv6.1.2资讯阅读15.3Mv2.3.0.40资讯阅读23.6Mv6.7.7网络购物34.1Mv10.8.0.10432游戏辅助13.9Mv7.1.4运动健身42.9Mv3.1.3.1.126生活服务44.5Mv8.1.5生活服务41.6Mv6.4.7影音播放23.8Mv3.9影音播放17.1Mv7.1.10学习教育87.5Mv7.4.1生活服务16.7Mv6.4.4资讯阅读18.4Mv5.3.1点击查看更多
影音播放57.3Mv6.4.2安全防护16.5Mv7.7.5资讯阅读11.9Mv5.3影音播放60.9Mv7.3.2社交聊天62.3Mv6.6.7主题美化8.9Mv2.5.5系统工具10.1Mv7.1.81生活服务5.1Mv10.0影音播放48.7Mv8.9.8影音播放22.9Mv6.7.7系统工具8.1Mv7.2.2影音播放70.4Mv5.27.0生活服务50.9Mv6.1.4系统工具2.8Mv2.7.0社交聊天51.3Mv7.6.5摄影摄像18.0Mv1.6.7影音播放44.0Mv6.3.99.3效率办公11.9Mv2.8.5.1影音播放32.9Mv6.1.7.16039安全防护18.2Mv7.7.0社交聊天7.4Mv1.9摄影摄像74.8Mv4.2.4社交聊天23.1Mv3.0.5影音播放25.5Mv4.53.0.2894网络通讯31.8Mv8.6.0学习教育27.5Mv6.06网络购物16.5Mv4.8.0网络购物80.7Mv7.9.0影音播放75.2Mv4.0.6.6999资讯阅读23.6Mv6.7.7学习教育63.1Mv4.5网络通讯4.8Mv9.3影音播放44.6Mv8.3.0.4影音播放30.6Mv9.5.5影音播放37.1Mv5.8.2网络通讯59.6Mv65.0.金融理财26.4Mv11.35.0游戏辅助10.5Mv8.0.2游戏辅助25Mv2.1.1.915系统工具19.7Mv3.1.2点击查看更多
社交聊天62.3Mv6.6.7影音播放5.8Mv2.0安全防护16.5Mv7.7.5影音播放13.7Mv4.4破解版影音播放9.5Mv1.0.6影音播放16Mv2.2.0最新版影音播放6.4Mv8.9.3影音播放18Mv3.5影音播放21.1Mv5.2.2社交聊天45.9Mv7.3.5系统工具14.2Mv9.2.11系统工具9.2Mv4.2.88游戏辅助2.5Mv3.0系统工具10.1Mv7.1.81学习教育127.8Mv2.9.9.1019游戏辅助23.8Mv4.8.3影音播放6Mv4.2最新版金融理财39.3Mv3.0.5影音播放35Mv3.0.1金融理财128.6Mv4.1.0金融理财12.3Mv7.3.5游戏辅助973KBv3.1社交聊天58.4Mv6.6.2效率办公35.5Mv2.3.1.摄影摄像47.2Mv3.0.8.041715游戏辅助16.9Mv3.5.1.72.3影音播放10.4Mv2.9影音播放15.4Mv2.4.0最新版影音播放10.1Mv6.7最新版社交聊天7Mv3.0.4114游戏辅助32.3Mv2.8.2社交聊天62.5Mv1.8.7网络购物80.7Mv7.9.0效率办公3.1Mv4.7.2.2421影音播放19.5Mv1.4.0.87游戏辅助13.9Mv7.1.4游戏辅助6Mv8.25.1影音播放16.9Mv3.3.7影音播放48.7Mv8.9.8生活服务73.7Mv6.1.2点击查看更多
关注[PC6手游网]微信随时找攻略,尽情下游戏!打开微信扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
一、英汉互译下列词组.1.三瓶牛奶:2.french fries:3.go to school:4.十九个草莓:
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
three bottles of milk.法式炸薯条.去上学.nineteen strawberries.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 英汉互译在线 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信