大悲咒翻译成中文是什么意思?

我是忠诚诚实和信任。 我不是浗员或骗子 确定一个一名妇女人。 我由…更多不是富有的

a不我下学了 正在翻译,请等待...

a对不起亲爱滴 正在翻译请等待...

a代替 正在翻译,请等待...

a也希望你们的可以越来越发达到我们的星球来做客,


}

可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

你对这个回答的评价是?

福建省闽东佛学院 居士毕业生 江西省浮梁县佛教协会 副会长 江西省景德镇市宗教文化研究所 副所长

理论上说佛经是不翻译的。因为经咒真言皆为佛菩萨加持,只需每日持诵“书读百遍,其义自现”尤其是大悲咒,全部都是咒语更不能翻译。

为什么咒语不翻为的是怕持咒的人,知道太多文字意义反而有了文芓上的障碍,术语叫做“文字障”

例如在《六祖坛经》的《顿渐品》中,六祖惠能曾批评神会和尚只能做一个“知解宗徒”就是因为鉮会只在文字上去了解佛性,而没有从实践功夫上去体征佛性

所以念咒,不可拘泥于外在的文字否则,就会使行者多一层思惟上的困惑而被文字的句义所束缚了。因为佛菩萨所说的咒语是他们之间的真言,外人是无法知道的就是懂得了文字表面上的理解,也还是研究不出它的真义来

因之,念咒语就应该只管念去,不要求解才是正理。

——唐僧从西天取经回来在长安慈恩寺主持翻译佛经时,曾规定有“五种不翻”:

一、多含不翻:如“薄伽梵”指世尊,是佛陀的名号之一又含有自在、炽盛、端严、吉祥、尊重等义。又洳“摩诃” 含有大、殊胜、长久及深奥等义。

二、秘密不翻:如楞严咒、大悲咒、十小咒以及各种经咒,一经翻出就会失去它的神秘性。

三、尊重不翻:如“般若”不可直译为智慧,“三昧”不可直译为“正定”“涅磐”不可直译为圆寂或解脱等。

四、顺古不翻:如“阿耨多罗三藐三菩提”不可直译为“无上正等正觉”,“阿罗汉”不可直译为“无生”,“菩萨”不可直译为“觉悟”等

五、此方无不翻:“此方”,就是指中国如印度的庵摩罗果,形似苹果其意为“无垢清净”,食之可除风热但中国没有。佛经中常以“庵摩罗果”来比喻地球的形状。

你对这个回答的评价是

}

我要回帖

更多关于 翻译成中文是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信