血型君第三季日语版てめえ和君和おまえ的区别?

日语 てしまう 和 终える 翻译时的区别是什么_百度知道
日语 てしまう 和 终える 翻译时的区别是什么
食べてしまったたべ终えた上面两个短句都表示吃完了,但是在翻译时有什么区别吗
提问者采纳
完了(糟糕)。具体表达哪种语感要看上下文,一种是表示动作“完成了”,一种是心理上面的“完了”。你也可以理解成用法2,比如食物有毒。食べてしまった你可以理解成用法1,要挂了这种语感,这个时候你吃了,动作完成了しまう可以表达2种意思,单纯的动作完成了,心理上面的“完了”。而たべ终えた只是单纯的吃完饭,吃完饭了
其他类似问题
为您推荐:
日语的相关知识
其他3条回答
而终えた仅仅是表示吃完了这一动作,一般指不好的心情食べてしまった和たべ终えた这两虽然都表示吃完了 没有了
但是てしまった 强调的是吃完了食物没有了之后的心情,没有感情色彩在里面
しまう,带着遗憾,无法挽回的意思。终える,只是普通的完成的意思。把你说的例句的前半部分填上后,更能说明这两个用法的意思:お姉さんは私が友达に买ったケーキを食べてしまった。姐姐把我给朋友买的蛋糕给吃了。お姉さんは昨日买ったケーキを食べ终えた。姐姐把昨天买的蛋糕吃完了。
第一个可以翻译成:可惜都吃光了第二个翻成:吃完了
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁おをといつも新米教師のときに受けたこんなを懐かしく思い出す。「はどう読みますか」である。「初雪」が「はつゆき」であり、「初恋」 が「はつこい」と習った学習者の多くは「初日」は「はつにち」と読みたくなってしまうのである。うーん、確かにそういわれてみるとややこしい。「初日」は 「しょにち」と教えなければならない。
每逢新年,我就会想起当我还是新人老师的时候被问到的问题。「初日はどう読みますか」(初日这个词怎么读)。在学了「初雪」读作「はつゆき」,「初恋」读作「はつこい」之后,很多学习者会误认为「初日」读作「はつにち」。这确实有点复杂,但是我必须要明确告诉学生「初日」读作「しょにち」。
しかしこの「初日」は確かにである。意味もまるで違うもうひとつ「はつひ」という読み方がある。でも我々日本人はこの違いはから容易に判断出来る ので問題はないのだが???、でも「初日はどうでしたか」これだけの文からでは判断は確かに難しい。まして日本語学習者にしてみればとても大変である。
但是这个「初日」确实比较复杂。它还有一个读法是「はつひ」(元旦早晨的太阳),两者意思完全不一样。我们日本人从文脉中能够很简单地判断出来,但是对于学习日语的外国人来说就不是那么简单了。但是光从「初日はどうでしたか」这样的句子来看是很难判断的。更何况是对于日语学习者来说了,这很复杂的。
この「初」というに関して英語が母語である上級者からこんなを言われたことがある。「first snow」は「初雪」ですし、「first love」 は「初恋」、すると「first floor」は「初階」ですよね???である。日本語教師としてこんなこと考えたこともないが、この「初」に関しては確かに日本語は複雑である。英語は全 て「first」でいいのだからとても簡単。そして「first train」は「初電」ではなく「始発」になってしまうのだから学習者の驚きもうなずける。
关于「初」这个汉字,我记得曾经有一位以英语为母语的日语高级学习者跟我说过这样的玩笑。因为「first snow」是「初雪」,「first love」是「初恋」,于是「first floor」就是「初階」了。作为日语老师从没这样想过,但是在日语里关于「初」的解释却是很复杂。英语全都可以用「first」,很简单。另外 「first train」不翻译为「初電」,而是「始発」,这样我便可以理解学生为什么惊讶了。
この「初」という漢字は表題のごとく「始」とと我々にとってもその使い分けはなかなかである。「年初め」なのか「年始め」なのか、「仕事初め」なのか?仕事始め?なのか、迷ってしまう。確かに何となく違いは感じるのだが???。
如标题所示将「初」和「始」联系在一起,这对我们来说很难区分使用。是「年初め」还是「年始め」?是「仕事初め」还是?仕事始め??这充满疑惑。虽然隐隐约约能感受到两者不一样,但是却很难区分。
辞書によると「初め」は時間、時期が早いときのことを表す副詞的用法に、「始め」は物事が新しく行なわれることを表す動詞的用法に、とある。何と なく分かったような、分からないような説明である。確かに動詞として使う場合は間違いなく「始」を使って「仕事を始める」である。するとやはり「仕事はじ め」や「御用はじめ」は「仕事始め」、「御用始め」のほうがいいのであろう。一方「年のはじめ」や「月はじめ」は時間的なことなので「初」を使って「年の初め」、「月初め」がふさわしい。また「初めての経験」や「初めて経験する」なども動詞的用法ではないので一応決まりとして「初」を使わなくてはならない のである。本当にややこしい???。
根据字典的解释,「初め」是副词性的用法,用来表示时间,时期早;「始め」是动词性的用法,表示开始做某事,这真是一种让人似懂非懂的解释啊。不过在作为动词使用的情况下,毫无疑问地使用「始」,比如「仕事を始める」。这样的话,「仕事はじめ」或「御用はじめ」写作「仕事始め」、「御用始め」可能恰当些吧。另一方面,因为「年のはじめ」或「月はじめ」是表示时间上的东西,所以使用「初」,写作「年の初め」、「月初め」恰当些。另外「初めての経験」或者「初めて経験する」等不是动词性的用法,但是作为约定俗成的东西,只能用是「初」。这真的有点复杂哦。
しかしまだまだややこしいのである。例えば「書き初め」である。もし「かきはじめ」であれば「書き始め」と書かなければならない。「初」にはもう ひとつ「そめ」という読み方があり、これが正に「かきぞめ」である。「お食い初め」も「おくいぞめ」であり、お祝いなどの儀式を表す一つの言葉として使っ ている。一例として「赤ちゃんが初めて歩いた」であり、「赤ちゃんの歩き始めは注意しなければ」である。そして「歩き初め」は「あるきぞめ」で赤ちゃんが 初めて歩き出したときのお祝いとなる。実にややこしい。英語はすべて「First Step」でいいのだから???。では、ことわざの「はじめちょろちょろ中ぱっぱ???」の「はじめ」はどう書けばいいのか???。
但是还有更复杂的用法。例如「書き初め」这个词。如果是读作「かきはじめ」的话,肯定是写作「書き始め」。但是「初」还有另外一种读法,叫做「そめ」。所以正确应读作「かきぞめ」(新春开笔)。另外「お食い初め」也读作「おくいぞめ」,是作为表示祝贺等仪式的一个词语来使用。举个例子,「赤ちゃんが初めて歩い た」(婴儿第一次走路),「赤ちゃんの歩き始めは注意しなければ」(需要注意开始走路的婴儿)。将「歩き初め」读作「あるきぞめ」的话,就表示在婴儿第一 次走路时的庆祝仪式了。确实很复杂啊。英语中全都用「First Step」就可以了。那么,谚语「はじめちょろちょろ中ぱっぱ???」(先慢火,后急火,孩子哭了也不开盖 &注:做好米饭的诀窍)中的「はじめ」应该怎么写呢?
こんなことあまり気にする必要はないのでは???。昔の文豪は「始めて~した」などと堂々と書いていたようだし、「はじめまして」や「先生はじめ皆さまによろしく」など全てひらがなで書けばいいのだから???。
对于这些问题是不是没有必要太纠结呢。以前的文豪大笔一挥写道「始めて~した」,像「はじめまして」或「先生はじめ皆さまによろしく」这些全部用平假名写不就可以了。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:日语问题:”ぁぃぅぇぉ”和”あいうえお”分别有什么区别?_百度知道
日语问题:”ぁぃぅぇぉ”和”あいうえお”分别有什么区别?
日语里没有”ぁぃぅぇぉ”这样的小字写法,只有”あいうえお”五个元音假名。五十音图的第一行叫做ア行,是五个元音假名,后九行的发音,大多是各种辅音与之拼合而成。注意,这五个元音发音时,基本在口腔的前部,如果说某一个音是跟美国英语接近的,一般情况下不像美国英语说得那么重,用力要小得多,声音也要柔和些。あア:在日语元音中开口最大,舌位最低。双唇自然张开,比发美国英语/ɑ/略小,振动声带,声音洪亮。いイ:发音比发美国英语/i/(ee)时双唇略松,口角咧开较小。舌前隆起,和硬腭相对,形成狭窄通道。前舌用力,振动声带,声音较尖。うウ:双唇自然微启,嘴角微拉,双唇不要像发美国英语/u/(oo)那样向前突出,舌面较平,振动声带,声音较弱。えエ:双唇稍向左右咧开,舌面放平,口型和舌尖的位置处于あ和い之间。舌根用力,振动声带,声音紧张。おオ:双唇稍微放圆,口型大小处于あ和う之间。舌面较平,振动声带。不像美国英语/o/(o-e)那样从口腔后部发出,声音更要圆浑。
其他类似问题
为您推荐:
提问者采纳
ファンド(fund) 有3个音节:アイディア(idea)就有4个音节,单独为一个假名读一拍,イ,ド,ファ,ン。分别是ア。如。アジア(Asia)举个例子,ディ。一般和前面的假名读一个音节(拼起来读)小写的ぁぃぅぇぉ一般是标记外来语的,ア。大写的あいうえお
提问者评价
ありがとう~~
日语的相关知识
其他5条回答
小的假名是拼在后面用的,和前面的变成一个音
是的,就是这样
小的是促音,不怎么用,主要用在外来语(通常是英语)里不好用日语50音发音的词汇里,如ティ的发音是“替”,而日语发音里没有“替”,所以把テ和ィ组合起来,把发音变成“替”。这里还要明确一点たちつてと里的ち不念“替”而是“气”。
小文字的表现方式很少见于正规文章中,目前主要出现在外来语表述、网络、手机、漫画等中,比如表现拟声拟态的如「ぎゃぁぁ~」(惊叫声)「うゎっ!」(感叹声)等,特别是目前90后用的火星文如「ぁたしゎ」(我)也很多,反对者有之,赞同者也有之。
是一样的,没什么不同
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 我的邻居山田君日语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信