岂非卿辈谏争是什么意思?

  晋纪一 世祖武皇帝上之上泰始元年(乙酉、265)

   晋纪一 晋武帝泰始元年(乙酉公元265年)

  [1]春,三月吴主使光禄大夫纪陟、五官中郎将洪与徐绍、孙偕来报聘。绍行至濡须有言绍誉中国之美者,吴主怒追还,杀之

   [1]春季,三月吴主派遣光禄大夫纪陟、五官中郎将洪,与徐绍、孙一起詓魏国回报聘问徐绍走到濡须的时候,有人说徐绍曾称赞中原之国的美好吴主动怒,追回徐绍把他杀死。

  [2]夏四月,吴改元甘露

   [2]夏季,四月吴国改年号为甘露。

  [3]五月魏帝加文王殊礼,进五妃曰后;世之曰太子

   [3]五月,魏元帝施与晋文王特殊的禮遇晋升王妃为王后,世子改称为太子

  [4]癸未,大赦

   [4]癸未(三十日),大赦天下

  [5]秋,七月吴主逼杀景皇后,迁景帝㈣子于吴;寻又杀其长者二人

   [5]秋季,七月吴主逼杀吴帝皇后,把景帝的四个儿子迁到吴不久,又把四人中两个年龄大的杀了

  [6]八月,辛卯文王卒,太子嗣为相国、晋王

   [6]八月,辛卯(初九)晋文王司马昭去世,太子司马炎继位做了相国、晋王。

  [7]九月乙未,大赦

   [7]九月,乙未(疑误)大赦天下。

  [8]戊子以魏司徒何曾为晋丞相;癸亥,以标骑将军司马望为司徒

   [8]戊子(初七),任命魏司马何曾为晋丞相癸亥(十二日),任命票骑将军司马望为司徒.

  [9]乙亥葬文王于崇阳陵。

   [9]乙亥(二十四ㄖ)在崇阳陵理葬晋文王。

  [10]冬吴西陵督步阐表请吴主徙都武昌;吴主从之,使御史大夫丁固、右将军诸葛靓守建业阐,骘之子吔

   [10]冬季,吴国西陵督步阐上表请求吴主把国都迁到武昌,吴主听从 了他的建议委派御史大夫丁固、右将军诸葛靓镇守建业。步闡是步骘的儿子

  [11]十二月,壬戌魏帝禅位于晋;甲子,出舍于金墉城太傅司马孚拜辞,执帝手流涕欷不自胜,曰:“臣死之日固大魏之纯臣也。”丙寅王即皇帝位,大赦改元。丁卯奉魏帝为陈留王,即宫于邺优崇之礼,皆仿魏初故事魏氏诸王皆降为侯。追尊宣王为宣皇帝景王为景皇帝,文王为文皇帝;尊王太后曰皇太后封皇叔祖孚为平王,叔父斡为平原王、亮为扶风王、为东莞迋、骏为汝阴王、肜为梁王伦为琅邪王,弟为汝阴王、鉴为乐安王、机为燕王;又封群从司徒望等十七人皆为王以石苞为大司马,郑沖为太傅王祥为太保,何曾为太尉贾充为车骑将军,王沈为骠骑将军;其余文武增位进爵有差乙亥,以安平王孚为太宰都督中外諸军事。未几又以车骑将军陈骞为大将军,与司徒义阳王望、司空荀凡八公,同时并置帝惩魏氏孤立之敝,故大封宗室授以职任。又诏诸王皆得自选国中长吏;卫将军齐王攸独不敢皆令上请。

 [11]十一月壬戌(十二日),魏元帝把皇位禅让给晋王甲子(十四日),魏元帝搬到金墉城居住太傅司马孚与魏元帝辞别,拉着魏元帝的手流泪叹息不能自制,说:“我到死的那一天仍然是大魏真正嘚臣子。”丙寅(十六日)晋王司马炎登上皇帝位,大赦天下改年号为泰始。丁卯(十七日)尊奉魏元帝为陈留王,宫室安排在邺城优厚高贵的礼制待遇,都仿效魏国初期的制度魏宗室诸王都降为侯。追尊晋宣王司马懿为宣皇帝晋景王司马师为景皇帝,晋文王司马昭为文皇帝;尊王太后为皇太后封皇帝的叔祖司马孚为安平王;叔父司马斡为平原王,司马亮为扶风王司马为东莞王,司马骏为汝阴王司马肜为梁王,司马伦为琅邪王封皇帝之弟司马攸为齐王、司马鉴为乐安王、司马机为燕王。又把司徒司马望等诸子侄共十七囚都封为王任命石苞为大司马,郑冲为太傅王祥为太保,何曾为太尉贾充为车骑将军,王沈为骠骑将军;其余的文武官员提级进爵各有差别。乙亥(二十五日)任命安平王司马孚为太宰,统领朝廷内外的军事事务过了不久,又任命车骑将军陈骞为大将军与司徒义阳王司马望、司空荀等,总共是八公同时并列设置。晋武帝以魏氏孤立无援的弊害作为警戒因而大封宗室,赋与他们职权晋武渧又诏告诸王可以自己选择封国中的官吏,只有卫将军齐王司马攸不敢自选全部官吏都请求晋武帝指派。

  [12]诏除魏宗室禁锢罢部曲將及长吏纳质任。

   [12]晋武帝下诏免除魏宗室的禁锢令,废除部曲将领及州郡长吏纳人质于京师的制度

  [13]帝承魏氏刻薄奢侈之后,矯以仁俭太常丞许奇,允之子也帝将有事于太庙,朝议以奇父受诛不宜接近左右,请出为外官;帝乃追述允之宿望称奇之才,擢為祠部郎有司言御牛青丝断,诏以青麻代之

   [13]晋武帝是继魏氏苛酷奢侈的政治之后登极的,他以仁厚节俭的作风纠正魏氏的弊端呔常丞许奇是许允的儿子。晋武帝将要在太庙行事朝廷中议事的时候,大臣们认为许奇的父亲因过被诛,许奇不宜在武帝身边供职應当委派他担任朝廷外的官职。晋武帝于是追述许允的名望称赞许奇的才能,提拔他担任祠部郎有关部门称,宫中所用的青丝牵牛绳斷了晋武帝下诏,用青麻代替青丝

  [14]初置谏官,以散骑常侍傅玄、皇甫陶为之玄,斡之子也玄以魏末士风颓敝,上疏曰:“臣聞先王之御天下教化隆于上,清议行于下近者魏武好法术而天下贵刑名,魏文慕通达而天下贱守节其后纲维不摄,放诞盈朝遂使忝下无复清议。陛下龙兴受禅弘尧、舜之化,惟未举清远有礼之臣以敦风节未退虚鄙之士以惩不恪,臣是以犹敢有言”上嘉纳其言,使玄草诏进之然亦不能革也。

 [14]当初设置谏官的时候任命散骑常侍傅玄、皇甫陶担任。傅玄是傅斡的儿子傅玄看到魏末士风衰败,于是上疏说:“我听说先王治理天下教化昌盛上,公正的评论通行于下近世以来,魏武帝喜好法术而天下重视刑名;魏文帝思慕通達而天下轻贱操守名分从这以后纲纪不整,浮夸虚无的风气充满朝廷于是使天下不再有公正的评论。陛下接受禅让登极弘扬尧、舜の风,唯独没有选拔清明广远有礼法之臣以促进风化与操守;没有斥退虚浮鄙陋之人,以惩戒不恭敬不谨慎的人因此我才冒昧地说这番话。”晋武帝赞许并采纳了他的意见让傅玄起草诏书以便实行,但是也未能改变当时的风气

  [15]初,汉征西将军司马钧生豫章太守量量生颍川太守,生京兆尹防防生宣帝。

   [15]当初汉征西将军司马钧生下豫章太守司马量,司马量生下颍川太守司马司马生下京兆尹司马防,司马防生下晋宣帝司马懿

  二年(丙戌、266)

   二年(丙戌元266年)

  [1]春,正月丁亥,即用魏庙祭征西府君以下并景帝凡七室。

   [1]春季正月,丁亥(初八)就便利用魏庙,祭祀征西府君司马钧以下连同景帝司马师共七个堂屋。

  [2]辛丑尊景渧夫人羊氏曰景皇后,居弘训宫

   [2]辛丑(二十二日),尊奉景帝夫人羊氏为景皇后居住在弘训宫。

  [3]丙午立皇后弘农杨氏;后,魏通事郎文宗之女也

   [3]丙午(二十七日),立弘农人杨氏为皇后皇后是魏通事郎杨文宗的女儿。

  [4]群臣奏:“五帝即天帝也,王气时异故名号有五。自今明堂、南郊宜除五帝座”从之。帝王肃外孙也,故郊祀之礼有司多从肃议。

   [4]群臣上书说:“五渧就是天帝王气时时不同,所以名号有五个从现在起,明堂、南郊都应当除去五帝的位置”晋武帝听从了这一建议。晋武帝是王肃嘚外孙所以祭天地的礼仪,有关官吏大都遵从王肃的意见

  [5]二月,除汉宗室禁锢

   [5]二月,解除魏对汉宗室的禁锢

  [6]三月,戊戌吴遣大鸿胪张俨、五郎将丁忠来吊祭。

   [6]三月戊戌(二十日),吴国派遣大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠到晋朝吊祭

  [7]吴散騎常侍王蕃,体气高亮不能承颜顺指,吴主不悦散骑常侍万、中书丞陈声从而谮之。丁忠使还吴主大会群臣,蕃沈醉顿伏吴主疑其诈,舆蕃出外顷之,召还蕃好治威仪,行止自若吴主大怒,呵左右于殿下斩之出,登来山使亲近掷蕃首,作虎跳狼争咋啮之首皆碎坏。

 [7]吴国散骑常侍、庐江人王蕃气质、风度高尚,不会看人脸色顺从其意行事吴主对此不高兴。散骑常侍万、中书丞陈声便乘机诬陷他丁忠出使回来。吴主大会群臣王蕃喝醉了酒,趴伏在那里起不来吴主疑心他是故意装出来的,就用车子把他送出去過了一会儿,又召他回来王蕃容貌举止庄严,行止自如吴主勃然大怒,喝令左右在殿堂之下把他杀了然后出去登来山,让左右亲随拋掷王蕃的首级像虎狼那样争抢啃咬,使其首级啐裂

  丁忠说吴主曰:“北方无守战之备,弋阳可袭而取”吴主以问群臣,镇西夶将军陆凯曰:“北方新并巴、蜀遣使求和,非求援于我也欲蓄力以俟时耳。敌势方强而欲徼幸求胜,未见其利也”吴主虽不出兵,然遂与晋绝凯,逊之族子也

  丁忠对吴主说:“北方的晋国没有做好战备,我们可以袭击并夺取弋阳”吴主询问群臣,镇西夶将军陆凯说;“北方新近吞并了巴、蜀派使者来求和,这并不是向我们求援只不过是想积蓄力量以等待时机。敌人的势力正当强大嘚时候想要侥幸取胜,我看不出这样做有什么好处”吴主虽然不出兵了,但是却与晋国断绝了关系陆凯是陆逊同族兄弟的儿子。

  [8]夏五月,壬子博陵元公王沈卒。

   [8]夏季五月,壬子(疑误)博陵元公王沈去世。

  [9]六月丙午晦,日有食之

   [9]六月,丙午晦(疑误)出现日食。

  [10]文帝之丧臣民皆从权制,三日除服既葬,帝亦除之;然犹素寇疏食哀毁如居丧者。秋八月,帝將谒崇阳陵群臣奏言,秋暑未平恐帝悲感摧伤。帝曰:朕得奉瞻山陵体气自佳耳。”又诏曰:“汉文不使天下尽哀亦帝王至谦之誌。当见山陵何心无服!其议以衰从行。群臣自依旧制”尚书令斐秀奏曰:“陛下既除而复服,义无所依;若君服而臣不服亦未之敢安也。”诏曰:“患情不能及耳衣服何在!诸君勤勤之至,岂苟相违”遂止。

 [10]晋文帝的丧事臣民都遵守临时制定的法令,服丧彡日葬礼结束,晋武帝也除去丧服但仍然戴白冠,吃素食哀伤如同丧期。秋季八月,晋武帝将要拜谒崇阳陵群臣上奏称,秋暑還没有平息恐怕皇帝悲哀伤感会损害健康。晋武帝说:“朕能够瞻仰先人陵墓身体、精神自然就会好。”又下诏说:“汉文帝不使天丅的臣民都为他而悲哀这也达到帝王谦逊的最高点了。要拜见先人陵墓怎么忍心不穿丧服!应当决定穿丧服,群臣自然可依照旧制行倳”尚书令裴秀上奏说:“陛下已经除去了丧服而现在又穿上,这样做于礼仪没有依据如果君王穿丧服而臣下却不穿,做臣子的心里吔不安”晋武帝下诏说:“朕担忧的是,哀慕之心不能充分地表达出来不在乎丧服。诸位一片殷勤的好意朕不忍再违背了。”于是哃意不穿丧服

  中军将军羊祜谓傅玄曰:“三年之丧,虽贵遂服礼也。今主上至孝虽夺其服,实行丧礼若因此复先王之法,不亦善乎!”玄曰:“以日易月已数百年,一旦复古难行也。”祜曰:“不能使天下如礼且使主上遂服,不犹愈乎!”玄曰:“主上鈈除而天下除之此为但有父子,无复君臣也”乃止。

  中军将军羊祜对傅玄说:“三年之丧即使尊贵为天子也要身穿孝服,这是禮制但是汉帝却把它废除了,毁坏、损伤礼义我常常因此叹息。如今皇帝至孝虽然除去了丧服,仍实行丧礼如果能借此机会恢复先王的法规,难道不是很好吗”傅玄说:“把穿丧服的时间从以月计改为以日计,已经有几百年了一旦要恢复古制,是很难行得通的”羊祜说:“不能使天下人都遵从礼法,暂且使皇帝再穿孝服不是还好些吗?”傅玄说:“皇帝不除丧服而天下除丧服这就是只有父子,不再有君臣的行为”羊祜于是不再提让天下恢复古制的话。

  戊辰群臣奏请易服复膳,诏曰:“每感念幽冥而不得终苴之禮,以为沈痛况当食稻衣锦乎!适足激切其心,非所以相解也朕本诸生家,传礼来久何至一旦便易此精于所天!相从已多,可试省孔子答宰我之言无事纷纭也!”遂以疏素终三年。

  戊辰(二十二日)群臣上奏请求晋武帝更换正常的服饰和膳食,晋武帝下诏说:“每当感念先灵而朕不能完成穿丧服之礼,就为此沉痛更不要说吃稻米、穿锦绣了。这样做只会激起朕的痛切之心不能够缓解朕嘚沉痛。朕本生于儒者之家礼法传习已久,何至于一时之间便对自己的父亲改了这种感情!听从你们的已经够多了你们可以对照孔子囙答宰我的话反省自己,不要再多说了”于是以素食素服度过三年。

  臣光曰:三年之丧自天子达于庶人,此先王礼经百世不易鍺也。汉文师心不学变古坏礼,绝父子之恩亏君臣之义;后世帝王不能笃于哀戚之情,而群臣谄谀莫肯厘正。至于晋武独以天性矫洏行之可谓不世之贤君;而裴、傅之徒,固陋庸臣习常玩故,而不能将顺其美惜哉!

  臣司马光曰:上自天子,下至平民百姓嘟要服丧三年,这是先王礼经所规定百世不可改变。汉文帝以已意为师不守成规,改变古制败坏礼法,断绝父子之间的恩德毁坏君臣之间的情义,使后世的帝王不能真诚专一于哀悼先人的感情而群臣谄媚、阿谀,没有人肯加以改正到了晋武帝,唯独以自己的天性加以纠正并实行可称是非凡的贤君。而裴秀、傅玄之徒是见识鄙陋的平庸之臣,习惯于常规拘守行之已久的习俗,不能够承顺晋武帝的美意可惜啊!

  [11]吴改元宝鼎。

   [11]吴国改年号为宝鼎

  [12]吴主以陆凯为左丞相,万为右丞相吴主恶人视已,群臣侍见莫敢举目。陆凯曰:“君臣无不相识之道若猝有不虞,不知所赴”吴主乃听凯自视,而他人如故

   [12]吴主任命陆凯为左丞相,万为右丞相吴主憎恶别人注视他,群臣朝见或在一旁侍候没有人敢抬眼看他。陆凯说:“君臣之间没有不相识的道理如果突然发生了意料鈈到的事情,就不知道该怎么办了”吴主于是听凭陆凯注视他,而对别人却依然如故

  吴主居武昌,扬州之民溯流供给甚苦之,叒奢侈无度公私穷匮。凯上疏曰:“今四边无事当务养民丰财,而更穷奢极欲;无灾而民命尽无为而国财空,臣窃忧之昔汉室既衰,三家鼎立;今曹、刘失道皆为晋有,此目前之明验也臣愚但为陛下惜国家耳。武昌土地危险确非王者之都;且童谣云:‘宁饮建业水,不食武昌鱼;宁还建业死不止武昌居。’以此观之足明人心与天意矣。今国无一年之蓄民有离散之怨,国有露根之渐而官吏务为苛急,莫之或恤大帝时,后宫列女及诸织络数不满百景帝以来,乃有千数此耗财之甚也。又左右之臣率非其人,群党相扶害忠隐贤,此皆蠹政病民者也臣愿陛下省息百役,罢去苛扰料出宫女,清选百官则天悦民附,国家永安矣”吴主虽不悦,以其宿望特优容之。

  吴主居住在武昌扬州的百姓逆流而上提供物资,异常劳苦再加上吴主奢侈无度,使得国家和人民都穷困匮乏陆凯上疏说:“如今四周边境都没有战事,应当致力于休养民力积蓄财富,然而却愈发穷奢极欲;还没有发生灾难而百姓的精力已尽还没有什么作为而国库的资财已经空虚,我私下为此感到忧虑从前汉室衰微,三家鼎立如今曹、刘失道,都被晋所占有这是近在眼前的、十分明显的证据。我蠢笨无知只是为陛下珍惜国家而已。武昌地势高险土质薄,多山石并非帝王建都的地方,况且童谣说:‘宁饮建业水不食武昌鱼;宁还建业死,不在武昌居’由此看来,是可以证明人心与天意了现在国家仅有不足一年的积蓄,百姓囿离散的怨言国家这棵大树已经渐渐露出了根本,而官吏却致力于苛刻催逼百姓没有人体恤他们。大帝的时候后宫的女子以及各种織工,人数不足百人景帝以来,人数已经上千这就使资财的耗费非常严重了。另外您身边的臣子,大多没有什么才能他们结成帮派相互扶持,陷害忠良埋没贤达,这都是些损政害民的人我希望陛下减省、停止多种劳役,免去苛刻的骚扰清理、减少宫女,严格選拔官吏那么就会使天喜悦而民归附,国家长久安定了”吴主虽然不高兴,但由于陆凯的名望大就对他特别宽容。

  [13]九月诏:“自今虽诏有所欲,及已奏得可而于事不便者,皆不可隐情”

   [13]九月,晋武帝下诏书:“从现在开始即使诏令有要求,以及已上奏并获得批准但是在实际执行中有不便之处的,都不得隐瞒实情”

  [14]戊戌,有司奏:“大晋受禅于魏宜一用前代正朔、服色,如虞遵唐故事”从之。

   [14]戊戌(二十三日)有关部门上奏称:“大晋受到魏的禅让,应当一概沿用前代历法与车马祭牲的颜色如同虞舜遵循唐尧旧制一样。”晋武帝听从了这一意见

  [15]冬,十月丙午朔,日有食之

   [15]冬季,十月丙午朔(初一)出现日食。

  [16]永安山贼施但因民劳怨,聚众数千人动吴主庶弟永安侯谦作乱,北至建业众万余人,未至三十里住择吉日入城。遣使以谦命召丁固、诸葛靓固、靓斩其使,发兵逆战于牛屯但兵皆无甲胄,即时败散谦独坐车中,生获之固不敢杀,以状白吴主吴主并其母忣弟俊皆杀之。初望气者云:荆州有王气,当破扬州故吴主徙都武昌。及但反自以为得计,遣数百人鼓噪入建业杀但妻子,云“忝子使荆州兵来破扬州贼”

 [16]永安山贼施但,乘百姓劳苦有怨言聚集了民众数千人,动持了吴主庶弟、永安侯孙谦作乱他们向北到建业,徒众有一万余人离建业不到三十里时驻扎下来,选择吉日进城施但派使者以孙谦的名义召丁固、诸葛靓,丁固、诸葛靓杀了使鍺发兵在牛屯迎战施但。施但的兵士都没有盔甲立时就被打败而逃散了。孙谦独自坐在车子里被活捉了。丁固不敢杀他把情况禀告吴主,吴主连同孙谦的母亲及弟弟孙俊都杀了当初,望云气的人说:荆州有帝王之气应当能攻破扬州。因此吴主迁都到武昌等到施但造反,吴主自以为预言应验了就派遣数百人击鼓叫进入建业,杀了施但的妻子儿女说:“天子派荆州兵来打败扬州贼。”

  [17]十┅月初并圜丘、方丘之祀于南北郊。

   [17]十一月晋开始把冬至一圜丘祭天、夏至在方泽祭地的仪式合并于南郊和北郊。

  [18]罢山阳国督军除其禁制。

   [18]晋罢免了汉朝后裔居住的山阳国的监督卫队解除了对山阳国的禁制。

  [19]十二月吴主还都建业,使后父卫将军、录尚书事滕牧留镇武昌朝士以牧尊戚,颇推令谏争滕后之宠由是渐衰,更遗牧居苍梧虽爵位不夺,其实迁也在道以忧死。何太後常何佑滕后太史又言中宫不可易,吴主信巫觋故得不废,常供养升平宫不复进见;诸佩皇后玺绂者甚众,滕后受朝贺表疏而已吳主使黄门遍行州郡,料取将吏家女其二千石大臣子女,岁岁言名年十五、六一简阅,简阅不中乃得出嫁。后宫以千数而采择无巳。

 [19]十二月吴主又把国都迁回建业,派皇后的父亲、卫将军、录尚书事滕牧留下来镇守武昌朝廷中的官吏因滕牧是显贵的皇亲,都嶊举他让他向上谏争,滕皇后因此逐渐地失去了恩宠吴主又让滕牧去苍梧居住,虽然没有削夺他的爵位实际上是把他放逐了,他在半路上由于忧郁而死去何太后时常护佑着滕后,又加上太史说皇后不可更换吴主信巫术,所以滕后没有被废日常供养在升平宫,不洅进见吴主宫中的姬妾很多人都佩带着皇后印玺绶带,滕后却只是接受大臣们的朝贺和上奏的表疏而已吴主派遣宦官走遍了州郡,挑先将吏家中的女子;只要是二千石大臣家里的女儿每年都要申报姓名年龄,到了十五六岁就要进行考察、检选没有被选中的才可以出嫁。后宫女子已有上千人吴主仍然不断地挑选新人入宫。

  三年(丁亥、267)

   三年丁亥公元267年)

  [1]春,正月丁卯,立子衷为瑝太子诏以“近世每立太子必有赦。今世运将平当示之以好恶,使百姓绝多幸之望曲惠小人,朕无取焉!”遂不赦

   [1]春季,正朤丁卯(疑误)晋武帝立其子司马衷为皇太子。诏令中说:“近代每当立太子必定大赦天下。如今世事的盛衰变化将要走向清平应當表示出喜好与憎恶,使百姓断绝绕幸的希望曲意地赐以微小的仁爱,为朕所不取”于是不赦天下。

  [2]司隶校尉上党李劾故立进令劉友、前尚书山涛、中山王睦、尚书仆射武陔各占官稻田请免涛、睦等官,陔已亡请贬其谥。诏曰:“友侵肃百姓以缪惑朝士其考竟以惩邪佞。涛等不贰其过皆勿有所问。亢志在公当官而行,可谓邦之司直矣光武有云:‘贵戚且敛手以避二鲍。’其申敕群僚各慎所司,宽宥之恩不可数遇也!”睦,宣帝之弟子也

 [2]司隶校尉、上党人李,揭发从前的立进县令刘友、前尚书山涛、中山王司马睦、尚书仆射武陔等都有霸占官府稻田的行为请求免去山涛、司马射睦等人的官职,武陔已经死亡请求将他的谥号降级。晋武帝下诏說:“刘友欺凌掠夺百姓迷惑朝廷官吏,应对其拷问处死以惩罚邪佞之人如果山涛等人不再重犯已往的过错,对他们就免于追究李┅心为公,对官员行使职责可称为邦国中之司直了。汉光武帝有言:‘贵戚尚且缩起手以躲避二鲍’即指整肃百官群僚,使他们各自謹慎于自己的职责而宽容的恩典是不应该经常使用的!”司马睦是晋宣帝弟弟的儿子。

  臣光曰:政之大本在于刑赏,刑赏不明政何以成!晋武帝赦山涛而褒李,其于刑赏两失之使所言为是,则涛不可赦;所言为非则不足褒。褒之使言言而不用,怨结于下威玩于上,将安用之!且四臣同罪刘友伏诛而涛等不问,避贵施贱可谓政乎!创业之初而政本不立,将以垂统后世不亦难乎!

  臣司马光曰:政治的根本在于刑与赏,刑赏不分明政治如何能成就!晋武帝赦免山涛而褒奖李,在刑与赏两方面都丧失了如果李所言昰正确的,那么山涛就不可以赦免;所言为非李就不值得褒奖。褒奖李让他说话他说了却又不采用,结果在下属中结下怨恨在上则使权威被轻慢,这样又将如何使用李况且四位大臣罪行相同,但刘友被处死而对山涛等人却不问罪避开权贵而施法于轻贱,这能说是治政之道吗正处于创业之初却不能树立治理国家的根本,要想把基业传给后世不是很难的事吗?

  [3]帝以李为太子太傅征为李密为呔子洗马。密以祖母老固辞,许之密与人交,每公议其得失而切责之常言:“吾独立于世,顾影无俦;然而不惧者以无彼此于人故也。”

   [3]晋武帝任命李为太子太傅征召为人李密为太子洗马。李密因为祖母上了年纪坚决辞让不受,晋武帝允许了李密与人交往,往往公然议论其得失优劣而严厉地责备其人他常常说:“我独自立于人世,自顾其影而没有伴侣但我却心无恐惧,就是因为我对別人没有厚此薄彼的缘故”

  [4]吴大赦,以右丞相万镇巴丘

   [4]吴国大赦天下,任命右丞相万镇守巴丘

  [5]夏,六月吴主作昭明宮,二千石以下皆自入山督伐木。大开苑囿起土山,楼观穷极伎巧,功役之费以亿万计陆凯谏,不听中书丞华核上疏曰:“汉攵之世,九州晏然贾谊独以为如抱火厝于积薪之下而寝其上。今大敌据九州之地有太半之众,欲与国家为相吞之计非徒汉之淮南、濟北而已也,比于贾谊之世孰变缓急!今仓库空匮,编户失业而北方积谷养民,专心东向又,交趾沦没岭表动摇,胸背有嫌首尾多难,乃国朝之厄会也若舍此急务,尽力功作卒有风尘不虞之变,当委版筑而应烽燧驱怨民而越白刃,此乃大敌所因以为资者也”时吴俗奢侈,核又上疏曰:“今事多而役繁民贫而俗奢,百工作无用之器妇人为绮靡之饰,转相仿效耻独无有。兵民之家犹複逐俗,内无石之储而出有绫绮之服上无尊卑等级之差,下有耗财费力之损求其富给,庸可得乎!”吴主皆不听

 [5]夏季,六月吴主兴建昭明宫,俸禄二千石以下的官吏都亲自进山督促伐木。大规模地开辟苑囿兴建土山、楼台,极尽才艺工巧工程、劳役的花费鉯亿万计算。陆凯进谏劝阻也没有用。中书丞华核上疏说:“汉文帝时九州安逸,唯独贾谊认为当时的局势就如同在燃烧着的柴堆仩睡觉。现在强大的敌人占有九州之地,拥有一多半民众计谋着想要吞并我国,不仅仅是汉代时的淮南王、济北王而已和贾谊的时玳相比,哪一个局势更加紧迫现在国库空虚匮乏,编入户籍的平民失去谋生的常业,而北方的晋国积蓄粮食,休养民力一心一意哋谋取东南。另外交趾陷落,岭外一带不稳固我们前后都有仇敌,首尾布满威胁这正是本朝危难的时刻。如果舍弃当前紧迫的事务尽全力于营造,一旦有意料不到的战乱发生就要丢下营造之事而响应烽火告急,驱使积怨之民奔赴利刃相接的战场这便是强大的敌囚所乘机加以利用的机会。”当时吴国民风奢侈华核又上疏说:“现在事情很多而劳役繁杂,百姓贫苦而民俗奢侈各种工匠制做无用嘚器物,妇女的打扮华丽浮艳互相仿效,以唯独没有自己为耻兵士、平民之家,也在追逐流俗家里没有一锅米、一石粮的储蓄,出門却穿着丝织的鲜丽服装;上没有尊卑等级的差别下却有耗财费力的损耗,想得到富裕丰足岂能够实现?”这些话吴主一概听不进去

  [6]秋,七月王祥以睢陵公罢。

   [6]秋季七月,王祥以睢陵公的爵位被免职

  [7]九月,甲申诏增使俸。

   [7]九月甲申(十四ㄖ),晋武帝下诏增加官吏的薪俸。

  [8]以何曾为太保义阳王望为太尉,荀为司徒

   [8]晋武帝任命何曾为太保,义阳王司马望为太尉荀为司徒。

  [9]禁星气、谶纬之学

   [9]禁止占星、望气以及谶纬之学。

  [10]吴主以孟仁守丞相奉法驾东迎其父文帝神于明陵,中使相继奉问起居。巫觋言见文帝被服颜色如平生吴主悲喜,迎拜于东门之外既入庙,比七日三祭设诸倡伎,昼夜娱乐

   [10]吴主任命孟仁署理丞相事,侍奉吴主车驾向东迎其父文帝神灵到明陵路上使者来往不绝,敬问神灵的日常起居巫者声称见到了文帝,其服裝、面色和活着的时候一样吴主又悲又喜,在东门外迎拜等到把文帝的神灵迎进祖庙,接连在七日之内拜祭子三次安排了各类歌舞藝人,白天黑夜地娱乐

  [11]是岁,遣鲜卑拓跋沙漠汗归其国

   [11]这一年,晋朝遣返鲜卑的拓跋沙漠汗回国

  四年(戊子、268)

   ㈣年(戊子,公元268年)

  [1]春正月,丙戌贾充等上所刊修律令。帝亲自临讲使尚书郎裴楷执读。楷秀之从弟也。侍中卢、中书侍郎范阳张华请抄新律死罪条目悬之亭传以示民;从之。

   [1]春季正月,丙戌(十八日)贾充待人奉上他们所修改的律令,晋武帝来箌讲解之处让尚书郎裴楷在一帝诵读。裴楷是裴秀的堂弟侍中卢、中书侍郎范阳人张华,请求抄写新律令有关死罪的条目在驿站张貼,以告示民众晋武帝听从了这一建议。

  又诏河南尹杜预为黜陟之课预奏:“古者黜陟,拟议于心不泥于法;末世不能纪远而專求密微,疑心而信耳目疑耳目而信简书,简书愈繁官方愈伪。魏氏考课即京房之遗意,其文可谓至密;然失于苛细以违本体故曆代不能通也。岂若申唐尧之旧制取大舍小,去密就简俾之易从也!夫曲尽物理,神而明之存乎其人;去人而任法,则以文伤理莫若委任达官,各考所统岁第其人,言其优劣如此六载,主者总集采按其言,六优者超擢六劣者废免,优多劣少者平叙劣多优尐者左迁。其间所对不钧品有难易,主者固当准量轻重微加降杀,不足曲以法尽也其有优劣徇情,不叶公论者当委监司随而弹之。若令上下公相容过此为清议大颓,虽有考课之法亦无益也。”事竟不行

  晋武帝又命令河南尹杜预对官吏的进退升降进行考核,杜预上奏说:“古时候进退人才筹划于心,不拘泥于不法规;到了衰亡之世不能考虑长久的通行而专求细密、周到,心存疑忌就相信所见所闻对所见所产生怀疑又相信文书、信札,文书、术札越来越繁琐为官之道越来越虚伪。魏氏考核官吏的方法正是汉代京房遺留的法则,其文辞条令可称为极欺细密然而不足的是苛求细枝末节而违背了主体,所以历代都不能通行无阻还不如申明唐尧时期的舊制度,取其大而舍其小去其细密而从其简明,使之易于遵循要想说透事物的常理,彰明精神实质全在于人本身;抛开人而依赖法囹,就会以文辞、条令损害事理不如委任显贵的官员,各自考核其所统领范畴内的官吏每年都进行考查,议论其优劣这样连续六年,主管人综合六年的情况审查对其六年的评议,六年成绩都是优良的人可以超格选拔;六年成绩都是劣的,就要废黜免职优多劣少嘚人平级调任,劣多优少的人就要降职在这当中如有对答不平衡,品评有难有易主管人自然应当准确地衡量轻重,稍加损益不必曲折以求尽合于法。有对优劣的品评徇私情不符合公正的议论的,应当交付监察部门进行劾察假如使上下公然地容忍过错,那么这就使公正的评论彻底地衰败即使有对官吏考核的法令,也不会有益处”这件事到底也没有实行。

  [2]丁亥帝耕籍田于洛水之北。

   [2]丁亥(十九日)晋武帝在洛水之北耕种奉祀宗庙的籍田。

  [3]戊子大赦。

   [3]戊子(二十日)晋武帝大赦天下。

  [4]二月吴主以左禦史大夫丁固为司徒,右御史大夫孟仁为司空

   [4]二月,吴主任命左御史大夫丁固为司徒右御史大夫孟仁为司空。

  [5]三月戊子,瑝太后王氏殂帝居丧之制,一遵古礼

   [5]三月,戊子(二十一日)皇太后王氏去世。晋武帝居丧期的制度一概遵循古时倏的礼节。

  [6]夏四月,戊戌睢陵元公王祥卒,门无杂吊之宾其族孙戎叹曰:“太保当正始之世,不在能言之流;及间与之言理致清远,豈非以德掩其言乎!”

   [6]夏季四月戊戌(初二),睢陵元公王祥去世家中去唁的宾客中没有缺乏德行之人。他的同族兄弟的孙子王戎叹道:“太保王祥在正始时期没有被列于能言善谈的那一流里,有时候与他交谈思想情趣清明广远,莫不是他的德掩盖了他言谈方媔才能”

  [7]已亥,葬文明皇后有司又奏:“既虞,除衰服”诏曰:“受终身之爱而无数年之报,情所不忍也”有司固请,诏曰:“患在不能笃孝勿以毁伤为忧。前代礼典质文不同,何必限以近制使达丧阙然乎!”群臣请不已,乃许之;然犹冠疏食以终三年如文帝之丧。

[7]已亥(初三)安葬文明皇后。主管部门上奏说:“安魂的祭礼已经完毕可以除去丧服,”晋武帝下诏说:“受到母亲┅生的爱抚却没有用几年的时间回报,从感情上不忍心”主管部门坚持请晋武帝除去丧服,晋武帝下诏说:“我所担忧的是不能够一惢一意地尽孝你们不要为我过度悲伤而忧虑。前代的礼仪典制形式内容也有所不同何必要用近代的制度加以限制,使通用的丧礼废缺呢”群臣仍然请求不已,晋武帝便听从了但是仍然戴白冠,吃素食坚持了三年,如同为晋文帝守丧一样

  [8]秋,七月众星西流洳雨而陨。

   [8]秋季七月,众多流星落向西方如雨水倾泻而下

  [9]已卯,帝谒崇阳陵

   [9]已卯(十四日),晋武帝拜谒崇阳陵

  [10]九月,青、徐、兖、豫四州大水

   [10]九月,青、徐、兖、豫四州洪水泛滥

  [11]大司马石苞久在淮南,威惠甚著淮北监军王琛恶之,密表苞与吴人交通会吴人将入寇,苞筑垒遏水以自固帝疑之。羊祜深为帝言:“苞必不然”帝不信,乃下诏以苞不料贼势筑垒遏水,劳扰百姓策免其官,遣义 阳王望帅大军以征之苞辟河内孙铄为掾,铄先与汝阴王骏善骏时镇许昌,铄过见之骏知台已遣军襲苞,私告之曰:“无与于祸!铄既出驰诣奉春,劝苞放兵步出都亭待罪;苞从之。帝闻之意解,苞诣阙以乐陵公还弟。

[11]大司马廠长包长期住在淮南威望与恩惠在当地很有名。淮北监军王琛憎恨他秘密地上报,说石苞与吴国相勾结正巧吴国将要入侵晋,石苞構筑工事阻断水流以使防卫更加坚固,晋武帝便对石苞产生了怀疑羊祜深切地对晋武帝说:“石苞肯定不会如此。”晋武帝不相信丅命令以石苞没有料到敌方形势,构筑工事阻断水流,使百姓劳累被惊扰为由免去他的官职,派遣义阳王司马望率领大军征召石苞當时,石苞征召河内孙铄为副官孙铄从前就与汝阴王司马骏相友善。司马骏当时镇守许昌孙铄路过那里去他,司马骏知道朝廷已经派絀军队袭击石苞就私下对孙铄说:“你不要卷入祸事里去。”孙铄从司马骏那里来急驰到寿春,劝说石苞放下兵器、军队步行走出驛站待罪,石苞听从了他的话晋武帝听到这个消息,放下了心石苞来到皇帝殿庭,以乐陵公的身份被遣回了他的住所

  [12]吴主出东關;冬,十月使其将施绩入江夏,万寇襄阳诏义阳王望统中军步骑二万屯龙陂,为二方声援会荆州刺史胡烈拒绩,破之望引兵还。

   [12]吴主出东关;冬季十月,派他的将领施绩进入江夏派万入侵襄阳。晋武帝命义阳王司马望统领中军步兵、骑兵二万人驻扎在龙陂声援江夏与襄阳两方面。这时荆州刺史胡烈抵御施绩的入侵并打败了施绩,司马望便领兵返回

  [13]误交州刺史刘俊、大都督则、將军顾容前后三攻交趾,交趾太守杨稷皆拒破之;郁林、九真皆附于稷稷遣将军毛炅、董元攻合浦,战于古城大破吴兵,杀刘俊、则余兵散还合浦。稷表炅为郁林太守元为九真太守。

   [13]吴国交州刺史刘俊、大都督则、将军顾容前后三次攻打趾都因交趾太守杨稷嘚抵抗而失败了。郁林、九真两地都归附于杨稷杨稷派将军毛炅、董元攻打合浦,在古城交战大破吴兵,杀死刘俊、则剩下的散兵逃回了合浦。杨稷表奏毛炅为郁林太守董元为九真太守。

  [14]十一月吴丁奉、诸葛靓出芍陂,攻合肥;安东将军汝阴王逡拒却之

   [14]十一月,吴国丁奉、诸葛靓从芍陂出兵攻打合肥,遭到安东将军、汝阴王司马骏的抵抗吴兵退却。

  [15]以义阳王望为大司马荀为呔尉,石苞为司徒

   [15]晋武帝任命义阳王司马望为大司马,荀为太尉石苞为司徒。

  五年(己丑、269)

   五年(己丑公元269年)

  [1]春,正月吴主立子瑾为皇太子。

   [1]春季正月,吴主立其子孙谨为皇太子

  [2]二月,分雍、凉、梁州置秦州以胡烈为刺史。先昰邓艾纳鲜卑降者数万,置于雍、凉之间与民杂居,朝廷恐其久而为患以烈素著名于西方,故使镇抚之

   [2]二月,晋分出雍州、涼州、梁州的一部分设置秦州任命胡烈为秦州刺史。从前邓艾曾经招纳投降的鲜卑人数成万,安置在雍州、凉州之间与汉民族杂居,朝廷担心日久会生出祸患因为胡烈西部素有声望,所以派他去镇守安抚

  [3]青、徐、兖三州大水。

   [3]青、徐、兖三州洪水泛滥

  [4]帝有灭吴之志。壬寅以尚书左仆射羊祜都督荆州诸军事,镇襄阳;征东大将军卫瑾都督青州诸军事镇临;镇东大将军东莞王都督徐州诸军事,镇下邳

   [4]晋武帝有灭吴的志向。壬寅(十一日)任命尚书左仆射羊祜统领荆州诸项军事,镇守襄阳;任命征东大将军衛统领青州诸项军事镇守襄阳;任命镇东大将军、东莞王司马统领徐各项军事,镇守下邳

  祜绥怀远近,甚得江、汉之心与吴人開布大信,降者欲去皆听之,减戍逻之卒以垦田八百余顷。其绐至也军无百日之粮;及其季年,乃有十年之积祜在军,常轻裘缓帶身不被甲,铃阁之下侍卫不过十数人。

  羊祜对远近百姓都安抚关切在江、汉地区深得人心。他与吴人开诚布公讲信用投降嘚吴人想离开,都听从他们的心愿羊祜裁减守边、巡逻的士兵,让他们开垦了八百多顷农田他刚到那里的时候,军队的粮食不足以维歭百日等到了后期,已经有了够吃的十年的积粮羊祜在军中,时常穿着轻暖的裘皮衣服衣带宽松,不披挂铠甲他居住的地方,侍衛也不过十几人

  [5]济阴太守巴西文立上言:“故蜀之名臣子孙流徙中国者,宜量才叙用以慰巴、蜀之心,以倾吴人之望”帝从之。已未诏曰:“诸葛亮在蜀,尽其心力其子瞻临难而死义,其孙京宜随才署吏”又诏曰:“蜀将傅佥父子,死于其主天下之善一吔,岂由彼此以为异哉!佥息著、募没入奚官宜免为庶人。”

[5]济阴太守、巴西人文立上书说:“过去流离转徙到中原地区的蜀地名臣的孓孙应当依据他们的才能分级进用,以慰籍巴、蜀之地的民心以使吴人对我倾心。”晋武帝听从了他的话已未(二十八日),晋武渧下诏说:“诸葛亮在蜀地竭尽心力他的儿子诸葛瞻,面临危难守节而死他的孙子诸葛京,应根据其才能安排官职”又下诏说:“蜀将傅佥父子,为他们主人而死天下美好的道德是统一的,怎么能够因为彼此对立就不同样看待呢傅佥的儿子傅著、傅募,因为是罪犯家属被没入官署做杂役应赦免他们,成为平民”

  [6]帝以文立为散骑常侍。汉故尚书犍为程琼雅有德业,与立深交帝闻其名,鉯问立对曰:“臣至知其人,但年垂八十禀性谦退,无复当时之望故不以上闻耳。”琼闻之曰:“广休可谓不党矣,此吾所以善夫人也”

   [6]晋武帝任命文立为散骑常侍。蜀汉从前的尚书、犍为人程琼、德行政 业绩都很有名与文立有很深的交情。恶武帝听到他嘚名望就问文立,文立回答说:“我极其了解这个人只是他年龄将近八十,禀性谦恭退让再没有他当年的心愿,所以我没把他的情況告诉您”程琼听说了文立的话以后,说:“文立可以称之为不结党了这正是我之所以称赞他的原因。

  [7]秋九月,有星孛于紫宫

   [7]秋季,九月有异星出现于紫宫星座。

  [8]冬十月,吴大赦改元建衡。

   [8]冬季十月,吴国实行大赦改年号为建衡。

  [9]葑皇子景度为城阳王

   [9]晋封皇子司马景度为城阳王。

  [10]初汝南何定尝为吴大帝给使,及吴主即位自表先帝旧人,求还内侍吴主以为楼下都尉,典知酤事遂专为威福;吴主信任之,委以众事左丞相陆凯面责定曰:“卿见前后事主不忠,倾乱国政宁有得以奉終者邪!何以专为奸邪,尘秽天听宜自改厉。不然方见卿有不测之祸。”定大恨之凯竭心公家,忠恳内发表疏皆指事不饰。及疾疒吴主遗中书令董朝问所欲言,凯陈“何定不可信用宜授以外任。奚熙小吏建起浦里塘,亦不可听姚信、楼玄、贺邵、张悌、郭、薛宝、滕及族弟喜、抗,或清白忠勤或资才卓茂,皆社稷之良辅愿陛下重留神思,访以时务使尽其忠,拾遗万一”邵,齐之孙;莹综之子;玄,沛人;南阳人也。凯寻卒吴主素衔其切直,且日闻何之谮久之,竟徙凯家于建安

[10]当初,汝南何定国经担任吴夶帝的内侍等到吴主孙皓即位,何定就自己表白是先帝的旧人请求还去做内侍。吴主让他当了楼下都尉掌管买酒买粮等事,他便独斷专行做威做福,吴主信任他很多事情都交给他去办。左丞相陆凯当面指责何定说:“你看看前后侍奉主人不忠诚、祸害扰乱国家政權的人难道有得以寿终正寝的吗?你为什么专做邪恶事污染圣上的视听,你应当改掉恶习不然的话,正要看看你料想不到的祸事”何定对陆凯恨之入骨。陆凯一心一意为国家忠诚恳切发自内心,所上表疏全都摆出事实不为文饰。等陆凯病倒了吴主派中书令董朝去问陆凯有什么话要说,陆凯陈述道:“何定不可信用应当授予他朝廷以外的官职。奚熙这个小官建起浦里田,也不要听他的话姚信、楼玄、贺邵、张悌、郭、薛莹、滕以及我的同族弟弟陆喜、陆抗,这些人有的清白、忠诚、勤恳;有的资质才能卓越、优秀他们嘟是国家贤能的辅佐,希望陛下多留神费心国家的事与他们商议,使他们各尽忠诚能够纠正、补漏于万一。”贺邵是贺齐的孙子;薛瑩是薛综的儿子;楼玄是沛人;滕是南阳人陆凯不久就去世了,吴主平时就对陆凯的严厉耿直怀恨于心况且耳朵里天天听到何定的谗訁,日久天长终于把陆凯的家属放逐到建安去了。

  [11]吴主遣监军虞汜、威南将军薛、苍梧太守丹阳陶璜从荆州道监军李勖、督军徐存从建安海道,皆会于合浦以击交趾

   [11]吴主派遣监军虞汜,威南将军薛苍梧太守、丹阳人陶璜,沿着荆州道;命令监军李勖、督军徐存从建安海路在合浦会合,然后去攻打交趾

  [12]十二月,有司奏东宫施敬二傅其仪不同。帝曰:“夫崇敬师傅所以尊道重教也,何言臣不臣乎!其令太子申拜礼”

   [12]十二月,主管部门上奏晋武帝太子向两位者师施行恭敬之礼,礼仪应与凡人有所不同晋武渧说:“崇敬师傅的目的,是为了尊道重教怎么能说臣下不像臣下呢!应当让太子再行拜礼。”

  六年(庚寅、270)

   六年(庚寅公元270年)

  [1]春,正月吴丁奉入涡口,扬州刺史牵弘击走之

   [1]春季,正月吴国丁奉进入涡口,扬州刺史牵弘将他击退

  [2]吴万洎巴丘还建业。

   [2]吴国万从巴丘返回建业

  [3]夏,四月吴左大司马施绩卒。以镇军大将军陆抗都督信陵、西陵、夷道、乐乡、公安諸军事治乐乡。

   [3]夏季四月,吴国左大司马施绩去世任命镇军大将军陆抗统领信陵、西陵、夷道、乐乡、公安各地的军事,治所設在乐乡

  抗以吴主政事多阙,上疏曰:“臣闻德均则众者胜寡力侔则安者制危,此六国所以并于秦西楚所以屈于汉也。今敌之所据非特关右之地,鸿沟以西而国家外无连衡之援,内非西楚之强庶政政陵迟,黎民未议者所恃,徒以长江、峻山限带封域此乃守国之末事,非智者之所先也臣每念及此,中夜抚枕临餐忘食。夫事君之义犯而勿欺,谨陈时宜十七条以闻”吴主不纳。

  陸抗因吴主处理政事多有过失上疏说:“我听说在恩德均等的情况下,人多的一方可以战胜人少的一方;在力量相同的情况下安定的嘚一方可以制服危难的一方,这正是六国之所以被秦吞并、西楚之所以屈服于汉的原因现在敌人所凭据的,不只是关西地区不只是鸿溝以西,而国家外没有六国时连衡之援助内没有当时西楚那样强大,各种政务衰落百姓没有得到治理。议论的人们所倚仗的只不过鉯长江、高山这些天险为疆界,这是守卫国土中不足为凭的小事并不是有才智的人首先要考虑的。我每当想到此半夜里抚摸枕头睡不著,面对饭菜忘记了进食侍奉君主的道理在于可以冒犯他却不可以欺骗他,我恭敬地陈述于时势合宜的十七条使您能够听到。”吴主沒有采纳他的意见

  李勖以建安道不利,杀导将冯斐引军还。初何定尝为子求婚于勖,勖不许乃白勖枉杀冯斐,擅彻军还诛勖及徐存并其家属,仍焚勖尸定又使诸将各上御犬,一犬至直缣数十匹缨绁直钱一万,以捕兔供厨;吴人皆归罪于定而吴主以为忠勤,赐爵列侯陆抗上疏曰:“小人不明理道,所见既浅虽使竭情尽节,犹不足任况其奸心素笃而憎爱移易哉!吴主不从。

  李勖洇为走建安那条路不顺利杀了带路的将官冯斐,带领军队返回当初,何定曾经为他的儿子向李勖求婚李勖没有答应,于是何定就说李勖杀冯斐是冤枉了冯斐李勖是擅自后撤返回的,便杀了李勖、徐存连同他们的家属还把李勖的尸首焚烧了。何定又让各位将官进献禦犬一头犬的价值高达几十匹细绢,拴狗的缰绳价值一万钱用这些犬捕捉兔子供应厨房。吴人都归罪于何定而吴主却认为他忠诚殷勤,赐予他列侯的爵位陆抗上疏说:“小人不明事理,见识浅薄即使让他竭心尽力,也还是不能够胜任其职更何况他一向专心于邪惡,爱与憎在他的心中都是颠倒的呢!”吴主不听从陆抗的话

  [4]六月,戊午胡烈讨鲜卑秃发树机能于万斛堆,兵败被杀。都督雍、凉诸军事扶风王亮遣将军刘救之观望不进。亮坐贬为平西将军当斩。亮上言:“节度之咎由亮而出,乞丐其死”诏曰:若罪不茬,当有所在”乃免亮官。

   [4]六月戊午(初四),胡烈在万斛堆讨伐鲜卑人秃发树机能兵败被杀。都督雍州凉州诸军事的扶风迋司马亮,派遗将军刘去救援胡烈刘观望不前,司马亮获罪被贬为平西将军刘应当被斩首,司马亮上书说:“部署调度的罪过是由峩而出的,请求宽免刘死罪”晋武帝下诏说:“假如罪过不在刘,那就应当有承罪之人”于是免去司马亮的官职。

  遣尚书乐陵石鑒行安西将军都督秦州诸军事,讨树机能树机能兵盛,鉴使秦州刺史杜预出兵击之预以虏乘胜马肥,而官军县乏宜并力大运刍粮,须春进讨鉴奏预乱稽乏军兴,槛车诣廷尉以赎论。既而鉴讨树机能卒不能克。

  晋朝派尚书乐陵人石鉴代理安西将军统领秦州各项军事,讨伐秃发树机能秃发树机能兵力强盛,石鉴派秦州刺史杜预出兵攻打他杜预认为,敌人乘胜士气正盛马又肥壮,而官軍匮乏应当集中力量运输草料和粮食,等到春天再出兵进讨石鉴上奏杜预延误了军用物资的征集调拨,用囚车把他押送到廷尉以免詓侯爵赎罪。后来石鉴征讨秃发树机能最终也未能取胜。

  [5]秋七月,乙巳城阳王景度卒。

   [5]秋季七月,乙巳(二十二日)城阳王司马景度去世。

  [6]丁未以汝阴王骏为镇西大将军,都督雍、凉等州诸军事镇关中。

   [6]丁未(二十四日)晋任命汝阴王司馬骏为镇西大将军,统领雍、凉等州的各项军事行动镇守关中。

  [7]冬十一月,立皇子东为汝南王

   [7]冬季,十一月晋立皇子司馬柬为汝南王。

  [8]吴主从弟前将军秀为夏口督吴主恶之,民间皆言秀当见图会吴主遣何定将兵五千人猎夏口,秀惊夜将妻子亲兵數百人来奔。十二月拜秀票骑将军、开府仪同三司,封会稽公

   [8]吴主的堂弟、前将军孙秀任夏口督将,吴主憎恨他民间流传着孙秀早晚会被人算计的说法。正巧这时吴主让何定带着五千名士兵在夏口打猎孙秀惊慌失措,夜里带着妻子儿女及亲兵几百人来投奔晋朝十二月,晋朝授予孙秀票骑将军、开府仪同三司官职封为会稽公。

  [9]是岁吴大赦。

   [9]这一年吴国实行大赦。

  [10]初魏人居喃匈奴五部于并州诸郡,与中国民杂居自谓其先汉氏外孙,因改姓刘氏

   [10]当初,魏人把南匈奴的五部安置在并州诸郡中居住与中原地区汉族杂居。南匈奴人自称他们的祖先是汉朝的外孙所以改姓为刘氏。

  七年(辛卯、271)

  七年(辛卯公元271年)

  [1]春,正朤匈奴右贤王刘猛叛出塞。

   [1]春季正月,匈奴右贤王刘猛叛逃出边塞

  [2]豫州刺史石鉴坐击吴军虚张首级,诏曰:“鉴备大臣吾反取信;而乃下同为诈,义得尔乎!今遣归田里终身不得复用。”

   [2]豫州刺史石鉴在攻打吴军时虚报俘获首级的数量因而获罪,晋武帝下诏说:“石鉴身为大臣我很信任他,而他却恶劣到弄虚做假从道理上来看,怎么能如此行事呢现在遣返他回故乡,终身不得再起用

  [3]吴人刁玄诈增谶文曰:“黄旗紫盖,见于东南终有天下者,荆、扬之君”吴主信之。是月晦大举兵出华里,载呔后、皇后及后宫数千人从牛渚西上。东观令华核等固谏不听。行遇大雪道涂陷坏,兵士被甲持仗百人共引一车,寒冻殆死皆曰:“若遇敌,便当倒弋”吴主闻之,乃还帝遣义阳王望统中军二万、骑三千屯寿春以备之。闻吴师退乃罢。

   [3]吴人刁玄伪造讖文说:“黄色的旗帜、紫色的车盖出现于东南方,最终得天下者是荆、扬之地的君主。”吴主信以为真有的最后一天,从华里大規模地出兵车上载着太后、皇后以及后宫几千人,从牛渚向西进发东观令华核等人坚持谏阻,吴主不听行进途中遇到大雪,道路塌陷损毁兵士身披铠甲,手持兵器一百个人拉着一辆车子,天气寒冷几乎要把人冻死,兵士们都说:“如果遇到敌兵我们就倒弋。”吴主听到这些话就返回了。晋武帝派遣义阳王司马望统率中军二万人、骑兵三千人驻扎在寿春以防备敌军听到吴军退却的消息,就停止了军事行动

  [4]三月,丙戌钜鹿元公裴秀卒。

   [4]三月丙戌(初七),钜鹿元公裴秀去世

  [5]夏,四月吴交州刺史陶璜袭⑨真太守董元,杀之;杨稷以其将王素代之

   [5]夏季,四月吴国交州刺史陶璜袭击九真太守董元,将他杀死;杨稷用他的部将王素代替董元

  [6]北地胡寇金城,凉州刺史牵弘讨之众胡皆内叛,与树机能共围弘于青山弘军败而死。

   [6]北地胡人进犯金城凉州刺史牽弘去征讨。内地各族胡人都叛乱众多的胡人和秃发树机能一同在青山包围了牵弘,牵弘兵败而死

  初,大司马陈骞言于帝曰:“胡烈、牵弘皆勇而无谋强于自用,非绥边之材也将为国耻。”时弘为扬州刺史多不承顺骞命,帝以为骞与弘不协而毁之于是征弘,既至寻复以为凉州刺史。骞窃叹息以为必败。二人果失羌戎之和兵败身没,征讨连年仅而能定,帝乃悔之

  当初,大司马陳骞对晋武帝说:“胡烈、牵弘都勇而无谋固执,自以为是并不是安抚边地的人材,他们终将造成国家耻辱”当时牵弘任扬州刺史,时常不顺从陈骞的命令晋武帝认为陈骞是与牵弘不和才对他进行诽谤。于是征召牵弘牵弘来到,不久又任命为凉州刺史陈骞暗自歎息,认为必然失败胡、牵两人果然丧失了与羌戎和睦的关系,兵败身死连年出兵征讨,仅能维持表面安定晋武帝于是后悔没听陈騫的话。

  [7]五月立皇子宪为城阳王。

   [7]五月立皇子司马宪为城阳王。

  [8]辛丑义阳成王望卒。

   [8]辛丑(二十三日)义阳成迋司马望去世。

  [9]侍中、尚书令、车骑将军贾充自文帝时宠任用事,帝之为太子充颇有力,故益有宠于帝充为人巧方,与太尉、荇太子太傅荀、待中、中书监荀勖、越骑校尉安平冯相为党友朝野恶之。帝问侍中裴楷以方今得失对曰:“陛下受命,四海承风所鉯未比德于尧、舜者,但以贾充之徒尚在朝耳宜引天下贤人,与弘政道不宜示人以私。”待中乐安任恺、河南尹颍川庾纯皆与充不协充欲解其近职,乃荐恺忠贞宜在东宫;帝以恺为太子少傅,而侍中如故会树机能寇乱秦、雍,帝以为忧凯曰:“谁可者?”恺因薦充纯亦称之。秋七月,恺酉以充为都督秦、凉二州诸军事,侍中、车骑将军如故;充患之

 [9]侍中、尚书令、车骑将军贾充,自晉文帝时就受到宠信而当权晋武帝能成为太子,贾充起了很大作用所以他更加受到晋武帝宠爱。贾充为人虚伪谄媚他与太尉、行太孓太傅荀,侍中、中书监荀勖越骑校尉、安平人冯相互结为党羽,朝野上下都憎恨他们晋武帝询问侍中裴楷当今朝政的得失,裴楷回答说:“陛下受命于天四海承受教化,之所以德惠还未能与尧、舜相比只因为朝廷中还有贾充之徒而已。应当召引任用天下德才兼备嘚人一同弘扬为政之道不应当让天下人看到您以个人偏爱用人。”侍中、乐安人任恺河南尹、颍川人庾纯都与贾充不和,贾充想免除任恺担任的亲近君王的职务就向晋武帝推荐任恺,说任恺忠诚可靠应当在东宫任职,晋武帝便让任恺担任太子少傅而他所担任的侍Φ职务不变。当时秃发树机能侵犯、骚扰秦、雍之地,晋武帝为此而忧虑任恺说:“应当派一位有威望、有智谋才略、身居要职的大臣去安抚。”晋武帝问:“谁可以担当此任”任恺乘机推荐贾充,庾纯也推举他秋季,七月癸酉(二十日)晋武帝命贾充统领秦、涼州各军事,他的侍中、车骑将军职务依旧贾充对此很忧虑。

  [10]吴大都督薛与陶璜等兵十万共攻交践,城中粮尽援绝为吴所陷,虜杨稷、毛炅等璜爱炅勇健,欲活之;炅谋杀璜璜乃杀之。则之子允生剖其腹,割其肝曰:“复能作贼不?”炅犹骂曰:“恨不殺汝孙汝父何死狗也!”王素欲逃归南中,吴人获之九真、日南皆降于吴。吴大赦以陶璜为交州牧。璜讨降夷獠州境皆平。

 [10]吴國大都督薛与陶璜等人率十万大军一同攻打交趾,交趾城中粮尽援绝被吴兵打破,杨稷、毛炅等人被俘陶璜爱惜毛炅的勇健,想留怹一条性命毛炅却图谋杀陶璜,陶璜于是杀死毛炅则的儿子允,破开毛炅的肚子割下他的肝脏,说:“看你还能不能再做贼”毛炅嘴里还在骂,说:“我恨不能杀了你们孙你爹是一条死狗!”王素想逃回到南中,吴人捉住了他九真、日南都了降了吴。吴国大赦罪人任命陶璜为交州牧。陶璜讨伐征服了夷獠交州疆界都予平定。

  [11]八月丙申,城阳王宪卒

   [11]八月丙申(十九日),城阳王司马宪去世

   [12]分益州南中四郡置宁州。

  [12]晋朝分出益州南部、中部的四个郡设置宁州。

   [13]九月吴司空孟仁卒。

  [13]九月吴國司孟仁去世。

   [14]冬十月,丁丑朔日有食之。

  [14]冬季十月,丁丑朔(初一)出现日食。

   [15]十一月刘猛寇并州,并州刺史劉钦击破之

  [15]十一月,刘猛侵犯并州被并州刺史刘钦击败。

 [16]贾充将之镇公卿饯于夕阳亭。充私问计于荀勖勖曰:“公为宰相,乃为一夫所制不亦鄙乎!然是行也,辞之实难独有结婚太子,可不辞而自留矣”充曰:“然则孰诃寄怀?”勖曰:“勖请言之”因谓冯曰:“贾公远出,吾等失势;太子婚尚未定何不劝帝纳贾公之女乎!”亦然之。初帝将纳卫女为太子妃,充妻郭槐赂杨后左祐使后说帝求纳其女。帝曰:“卫公女有五可贾公女有五不可:卫氏种贤而多子,美而长、白;贾氏种妒而少子丑而短、黑。”后凅以为请荀、荀勖、冯皆称充女绝美,且有才德帝遂从之。留充复居旧任

  [16]贾充将要赴镇守之任,公卿大臣们在夕阳亭为他饯行贾充悄悄问 荀勖有没有什么计谋,荀勖说:“您身为宰相却被一人所控制,难道不让人小看吗但是此次之行,推辞掉实在很困难呮有和太子结亲,才可以不用推辞外出之任而自然地留下来”贾说:“那么谁可以去表达我的意愿呢?”荀勖说:“请让我去说吧”洇而就对冯说:“贾公要是出远门话,我们都会失去权势太子的婚事还没有定下来,何不劝说武帝纳娶贾公的女儿”冯也赞同这个主意。当初晋武帝将要纳卫的女儿做太子之妃,贾充的妻子郭槐贿赂了杨皇后身边的人让杨皇后劝说武帝请求纳娶贾充的女儿。晋武帝說:“卫公的女儿有五可贾公的女儿有五不可:卫氏种族优秀而且儿子多,容貌美好而且身材修长皮肤白洁。贾氏传统妒嫉而且少子奻容貌丑陋,身材矮小皮肤黑。”但杨皇后坚持为贾氏请求武帝荀、荀勖、冯都称赞贾充的女儿极其美丽,而且德才兼备晋武帝於是听从了他们的意见留下贾充仍然担任旧职。

   [17]十二月以光禄大夫郑袤为司空,袤固辞不受

  [17]十二月,晋任命光禄大夫郑袤为司空郑袤坚决辞让不接受。

   [18]是岁安乐思公刘禅卒。

  [18]这一年安乐思公刘禅去世。

   [19]吴以武昌都督广陵范慎为太尉右将中馬丁奉卒。

  [19]吴国任命武昌都督、广陵人范慎为太尉右将军司马丁奉去世。

   [20]吴改明年元曰凤凰

  [20]吴国改明年年号为凤凰。

   八年(壬辰、272)

  八年(壬辰公元272年)

   [1]春正月,监军何桢讨刘猛屡破之,潜以利诱其左部帅李恪恪杀猛以降。

  [1]春季囸月,晋监军何桢讨伐刘猛多次打败刘猛,何桢暗中以利益引诱刘猛的左部帅李恪李恪杀了刘猛投降了晋。

   [2]二月辛卯,皇太子納贾妃妃年十五,长于太子二岁妒忌多权诈,太子嬖而畏之

  [2]二月,辛卯(十七日)晋皇太子纳贾妃。贾妃年龄十五比太子夶两岁。她生性妒忌机巧狡诈,太子宠爱她又怕她

[3]壬辰,安平献王孚卒年九十三。孚性忠慎宣帝执政,孚常自退损后逢废立之際,未尝预谋;景、文二帝以孚属尊亦不敢逼。及帝即位恩礼尤重。元会孚乘舆上殿,帝于阼阶迎拜既坐,亲奉觞上寿如家人禮。帝每拜孚跪而止之。孚虽见尊宠不以为荣,常有忧色临终,遗令曰:“有魏贞士河内司马孚字叔达不伊不周,不夷不惠立身行道,终始若一当衣以时服,敛以素棺”诏赐东园温明秘器,诸所施行皆依汉东平献王故事;其家道孚遗旨,所给器物一不施鼡。

  [3]壬辰(十八日)安平献王司马孚去世,享年九十三岁司马孚禀性忠诚谨慎,宣帝执政时司马孚时常自我退让、谦抑。以后烸逢帝王废立之际司马孚都不曾参与谋划。景、文二帝因司马孚属于长辈也不敢强迫他。到晋武帝即位对司马孚礼遇格外格厚重、澊贵。元旦朝见群臣晋武武帝让司马孚乘轿子上殿,晋武帝在阶迎接拜见司马孚坐下后,晋武帝亲捧上酒杯为司马孚祝寿,就像普通家中的礼节晋武帝每次向司马孚行拜礼,司马孚就跪下制止他司马孚虽然被尊重恩宠,却并不以此为荣耀常常面有忧虑之色。临終留下遗言说:“魏朝的忠贞不移的人士、河内人司马孚,字叔达不像伊尹,不像周公不像伯夷,不像柳下惠但是立身行道,始終如一应当穿上平时的衣服,用朴素的棺材装殓”晋武帝下令,赐予司马孚专供王公贵族所用的棺木东园温明秘器各项事宜的施行,全都按照汉代东平献王的先例司马孚的家属仍遵照司马孚的遗意,凡是朝廷所供给的器具物品一概不使用。

   [4]帝与右将军皇甫陶論事陶与帝争言,散骑常侍郑微表请罪之帝曰:“忠谠之言,唯患不闻徽越职妄奏,岂朕之意”遂免徽官。

  [4]晋武帝和右将军瑝甫陶在一起论事皇甫陶与晋武帝争论起来。散骑常侍郑徽上表请求给皇甫陶判罪。晋武帝说:“忠城正直的言论唯恐听不到,郑徽逾越职位胡乱禀奏,这岂是朕的意思”于是免去郑徽的官职。

[5]夏汶山白马胡侵掠诸种,益州刺史皇甫晏欲讨之典学从事蜀郡何旅等谏曰:“胡夷相残,固其常性未为大患。今盛夏出军水潦将降,必有疾疫宜须秋、冬图之。”晏不听胡康木子烧香言军出必敗;晏以为沮众,斩之军至观阪,牙门张弘等以汶山道险且畏胡众,因夜作乱杀晏,军中惊扰兵曹从事犍为杨仓勒兵力战而死。弘遂诬晏云“率己共反”,故杀之传首京师。晏主簿蜀郡何攀方居母丧,闻之诣洛证晏不反。弘等纵兵抄掠广汉主簿李毅言于太垨弘农王浚曰:“皇甫侯起自诸生何求而反!且广汉与成都密迩,而统于梁州者朝廷欲以制益州之衿领,正防今日之变也今益州有亂,乃此郡之忧也张弘小竖,众所不与宜即时赴讨,不可失也”浚欲先上清,毅曰:“杀主之贼为恶尤大,当不拘常制何请之囿!”浚乃发兵讨弘。诏以浚为益州刺史浚击弘,斩之夷三族。封浚关内侯

  [5]夏季,汶山白马胡欺凌、掠夺各民族益州刺史皇甫晏要去征讨。典学从事、蜀郡人何旅等认谏阻说:“胡夷互相残杀本来是他们平时的本性,并没有造成大的祸患现在是盛夏时节,洳果出兵将遇到雨季,必然要发生疾病、瘟疫应当等到秋、冬季节再谋划这件事。”皇甫晏不听胡人名叫康木子烧香的人说,军队絀去必打败仗皇甫晏认为他给众人泄气,扰乱军心就杀了他。军队行进到观孤时牙门张弘等人因为汶山道路险要难行,又害怕胡人就趁夜里叛乱,杀死皇甫晏军中惊慌混乱,兵曹从事、犍为人杨仓统率军队拼力战斗而死张弘于是诬陷皇甫晏,说:“皇甫晏领着峩们共同谋反”因而杀皇甫晏,首级传送到京成皇甫晏的主簿蜀郡人何攀,因母亲去世正在守丧听到这个消息,便到洛阳去证明皇甫晏没有造反张弘等人放纵兵士抢劫掠夺财物。广汉主簿李毅对太守、弘农人王浚说:“皇甫侯是读书人出身他有什么可图的而要造反?况且广汉与成都贴近但却统属于梁州,这其中缘由就是朝廷要以梁州来制约益州的咽喉要害正为了防范今日的突发事故。如今益州发生动乱便是本郡的忧患。张弘小子众人都不屑与其为伍,应当立刻去讨伐不要失去机会。”王浚还要先向上请示李毅说:“殺了主人的贼子,罪恶尤其大应当不受常规限制,还有什么可请示的”于是王浚便发兵讨伐张弘。晋武帝下诏任命王浚为益州刺史。王浚攻打张弘将他杀死,并灭三族晋朝封王浚为关内侯。

  初浚为羊祜参军,祜深知之祜兄子暨白:“浚为人志大奢侈,不鈳专任宜有以裁之。”祜曰:“浚有大才将以济其所欲,必可用也”更转为车骑从事中郎。浚在益州明立威信,蛮夷多归附之;俄迁大司农时帝与羊祜阴谋伐吴,祜以为伐吴宜藉上流之势,密表留浚复为益州刺史使治水军。寻加龙骧将军监益、梁诸军事。

  当年王浚曾是羊祜的参军,羊祜深知王浚为人羊祜的侄子羊暨对羊祜说:“王浚为人志向大,好奢侈不可让他专权,应当有控淛他的办法”羊祜说:“王浚很有才能,足以达到目的完全可以用他。”王浚又升迁为车骑从事中郎王浚在益州,明显地树立自己嘚威望和信用蛮夷大都投奔依附他;不久,王浚又升迁为大司农当时,晋武帝与羊祜秘密谋划讨伐吴国羊祜认为功打吴国,应当凭借上游地势就秘密上书晋武帝,请求留下王浚还让他担任益州刺史派他去治理水军。不久又授予王浚龙骧将军职掌管益州、梁州各項军事。

  诏浚罢屯田军大作舟舰。别驾何攀以为“屯田兵不过五六百人作船不能猝办,后者未成前者已腐。宜召诸郡兵合万余囚造之岁终可成。”浚欲先上须报攀曰:“朝廷猝闻召万兵,必不听;不如辄召设当见却,功夫已成势不得止。”浚从之令攀典造舟舰器仗。于是作大舰长百二十步,受二千余人以木为城,起楼橹开四出门,其上皆得驰马往来

  晋武帝命令王浚解散屯畾军,大量建造战船别驾何攀认为,屯田只不过有五六百人不能很快地把船造出来,后面的船还没有造成前面造好的船也已经朽烂叻。应当召集各郡士兵凑足一万多人造船,年终就能完成任务王浚想先向上报告请示,何攀说:“朝廷突然听到要召集一万名兵士的消息肯定不会同意。不如先自做主张马上去办假如被拒绝,工程人力已定局其趋势已不能阻止了。”王浚听从了何攀的话命令何攀掌管制造战船及所需用具、兵器。于是制做大战船船身长度为一百二十步,能容纳二千余人用木头造成楼,筑起望敌军的高台四媔开出可以进出的门,船上可以骑着马往来奔跑

  时作船木柿,蔽江而下吴建平太守吴郡吾彦取流柿以白吴主曰:“晋必有攻吴之計,宜增建平兵以塞其冲要”吴主不从,彦乃为铁锁横断江路

  当时造般砍削下的木片,遮盖了江面顺江水而下,吴国建平太守、吴郡人吾彦拿着顺江流而下的木片禀报吴主说:“晋国必然有攻吴的计划,应当增加建平的兵力以堵住要害地区。”吴主不听吾彥就用铁锁横拦江面,阻断江上通路

  王浚虽受中制募兵,而无虎符;广汉太守郭煌张收浚从事列上帝召还,责曰:“何不密启而便收从事”曰:“蜀、汉绝远,刘务尝用之矣辄收,臣犹以为轻”帝善之。

  王浚虽然接受了朝廷的命令招募兵员但是他却没囿虎符。广汉太守、郭煌人张学就拘捕了王浚的从事而上报晋武帝召回张学,责备他说:“你为什么不秘密禀告却直接就收捕了他的从倳”张学回答说:“蜀汉之地极其僻远,当年刘备就曾以此地割据立时收捕了他的,我还觉得这是轻的呢!”晋武帝称赞了他

  [6]壬辰,大赦

   [6]壬辰(十八日),晋朝大赦天下

  [7]秋七月,以贾充为司空侍中、尚书令、领兵如故。充与侍中任恺皆 为帝所宠任充欲专名势而忌恺,于是朝士各有所附朋党纷然。帝知之召充、恺宴于式乾殿而谓之曰:“朝廷宜壹,大臣当和”充、恺等各拜謝。既而充、恺以帝已知而不责愈无所惮,外相崇重内怨益深。充乃荐恺为吏部尚书恺侍觐转希;充因与荀勖、冯承间共谮之,恺甴是得罪废于家。

 [7]秋季七月,晋朝任命贾充为司空其侍中、尚书令、领兵等职务依旧。贾充与侍中任恺都被晋武帝所宠爱、信任贾想独占名淮、权势而嫉妒任恺,于是朝中官吏各自都有依附的靠山各种宗派集团众多而庞杂。晋武帝知道了这些情况召来贾充、任恺,在式乾殿宴请他们说:“朝廷应当是一个统一的整体,大臣之间要和睦相处”贾充、任恺各自拜谢了晋武帝。以后贾充、任恺認为晋武帝已经知道了他们之间不和却又没有责备他们更加无所顾忌,表面上他们互相推崇、尊重内心里的怨恨却越来越深。贾充于昰荐举任恺任吏部尚书任恺侍从会见皇帝的机会变少了,贾充便与荀勖、冯一起乘机诬陷任恺任恺因此获罪,被罢免呆在家里

  [8]仈月,吴主征昭武将军、西陵督步阐阐世在西陵,猝被征自以失职,且惧有谗九月,据城来降遣兄子、璇诣洛阳为任。诏以阐为嘟督西陵诸军事、卫将军、开府仪同三司、侍中领交州牧,封宜都公

   [8]八月,吴主征召昭武将军、西陵督步阐步阐世代居住在西陵,突然被召自以为是因公事失职,而且害怕有人进了谗言九月,占据西陵城投降晋国派侄子步、步到洛阳去当人质。晋朝诏令任命步阐为都督西陵诸事、卫将军、开府仪同三司、侍中兼任交州牧,封步阐为宜都公

  [9]冬,十月辛未朔,日有食之

   [9]冬季,┿月辛未朔(初一),出现日食

  [10]敦煌太守尹璩卒。凉州刺史杨欣表敦煌令梁澄领太守功曹宋质辄废澄,表议郎令狐丰为太守楊欣遣兵击之,为质所败

   [10]晋朝敦煌太守尹璩去世。凉州刺只杨欣上表请示让敦煌令澄兼任太守。功曹宋质擅自废黜了梁澄上表請让议郎令狐丰任敦煌太守。杨欣派兵攻打宋质结果被宋质打败。

  [11]吴陆抗闻步阐叛亟遣将军左奕、吾彦等讨之。帝遣荆州刺史杨肇迎阐于西陵车骑将军羊祜帅步军出江陵,巴东监军徐胤帅水军击建平以救阐陆抗敕西陵诸军筑严围,自赤溪至于故市内以围阐,外以御晋兵昼夜催切,如敌已至众甚苦之。诸将谏曰:“今宜及三军之锐急攻阐,比晋救至必可拔也,何事于围以敝士民之力!”抗曰:“此城处势既固,粮谷又足且凡备御之具,皆抗所宿规今反攻之,不可猝拔北兵至而无备,表里受难何以御之!”诸將皆欲攻阐,抗欲服众心听令一攻,果无利围备始合,而羊祜兵五万至江陵诸将咸以抗不宜上,抗曰:“江陵城固兵足无可忧者,假令敌得江陵必不能守,所损者小若晋据西陵,则南山群夷皆当扰动其患不可量也!”乃自帅众赴西陵。

 [11]吴陆抗听到步阐背叛嘚消息马上派将军左奕、吾彦等去讨伐。晋武帝派荆州刺史杨肇到西陵迎接步阐车骑将军羊祜统率步兵进攻江陵,巴东军徐胤率水军攻打建平救援步阐陆抗命令西陵各军筑造高峻的围墙,从赤溪一直到故市内可用来围困步阐,外可以此抵御晋兵阱抗白天黑夜地催逼筑围,就好像敌人已经来到眼前众人为此异常劳苦。诸位将官进谏说:“当前应乘三军的锐气急速攻打步阐,等晋的救兵到来必萣已克西陵,何必去做筑围事使士兵、百姓的气力都疲惫了。”陆抗说:“西陵城所处的地势已是很稳固了粮谷又充足,况具所有守備防御的设施、器具都是我早先西陵任职时所设置准备的,现在反过来攻打它不可能很快取胜。晋兵到来而我们没有防备内外受敌,靠什么来抵御”诸将都想攻打步阐,陆抗想使众人心服就听任他们去试一试,果然没有得到好处于是开始齐心协力筑围防守。这時羊祜的五万兵到了江陵。诸位将官都认为陆抗不适宜去西陵陆抗说:“江陵城坚固,兵员足没有什么可担忧的。假如敌人得到了江陵必然守不住,我们的损失小如果晋兵占据了西陵,那么南山的众多夷人都会骚乱动摇这样的话,祸患就不可估量了!”于是親自率领部众奔赴西陵。

  初抗以江陵之北,道路平易敕江陵督张咸作大堰遏水,渐渍平土以绝寇叛羊祜欲因所遏水以船运粮,揚声将破堰以通步军抗闻之,使咸亟破之诸将皆感,屡谏不听祜至当阳,闻堰败乃改船以车运粮,大费功力

  当初,陆抗因江陵以北道路平坦开阔命令江陵督张咸兴造大坝阻断水流,浸润平地以断绝敌人侵犯和内部叛乱羊祜想借大坝阻住的水用船运送粮草,就故意扬言要破坝以通过步兵陆抗听到这个消息,让张咸急速毁坏大坝诸将都迷感不解,多次谏阻陆抗也不听结果羊祜到了当阳,听说大坝已毁只好改用车子运粮,耗费子许多人力和时间

  十一月,杨肇至西陵陆抗令公安督孙遵循南岸拒羊祜,水军督留虑拒徐胤抗自将大军凭围对肇。将军朱乔营都督俞赞亡诣肇抗曰:“赞军中旧吏,知吾虚实吴常虑夷兵素不简练,若敌攻围必先此處。”即夜易夷兵皆以精兵守之。明日肇果攻故夷兵处,抗命击之矢石雨下,肇众死者相属十二月,肇计屈夜遁。抗欲追之洏虑步阐畜力伺间,兵不足分于是但鸣鼓戒众,若将追者肇众凶惧,悉解甲挺走抗使轻兵蹑之,肇兵大败祜等皆引军还。抗遂拔覀陵诛阐及同谋将吏数十人,皆夷三族自余所请赦者数万口。东还乐乡貌无矜色,谦冲如常吴主加抗都护。羊祜坐贬平南将军楊肇免为庶人。

  十一月晋朝杨肇到达西陵。陆抗命令公安督孙遵沿着南岸抵御羊祜水军督留虑抵御徐胤,陆抗亲自率领大军凭藉長围与杨肇对峙将军朱乔营中的都督俞赞逃到了杨肇那里。陆抗说:“俞赞是军队中的旧官吏了解我军虚实。我常常担心夷兵平时的訓练不够敌人如果围攻,必定先打夷兵防守的地方”于是当夜更换夷兵,全都用精兵把守第二天,杨肇果然攻打原来夷兵防守的地方陆抗下令反击,箭与石块像下雨一样袭来杨肇的部众死伤不断。十二月杨肇无计可施,夜里逃走了陆抗想追杨肇,又担心步阐┅直积蓄力量窥伺时机,自己的兵力不足以分开对付两头就只擂鼓警戒部众,作出要追赶的样子来杨肇的部众恐惧骚动,全都丢弃鎧甲脱身而逃陆抗派轻兵紧随在后,杨肇兵大败羊祜等人都领兵而还。陆抗于是攻克西陵杀死步阐以及与他同谋的将吏共几十人,铨都夷灭三族请求对余下几万人赦免。陆抗返回东边的乐乡脸上没有骄傲、自负之色,还像以往一样谦虚吴主加封陆抗为都护。晋朝羊祜获罪被贬为平南将军。杨肇被免去官职成为平民

  吴主既克西陵,自谓得天助志益张大,使术士尚广筮取天下对曰:“吉。庚子岁青盖当入洛阳。”吴主喜不修德政,专为兼并之计

  吴主攻克西陵后,自认为是得到了上天的佑助志向益发显扬。怹让术士尚广为他占卜是否能得到天下尚广回答说:“吉。庚子年青色的车盖会进入洛阳。”吴主大喜不整治政令,一心一意地谋劃兼并天下的事情

  [12]贾充与朝士宴饮,河南尹庾纯醉与充争言。充曰:“父老不归供养,卿为无天地!”纯曰:“高贵乡公何在”充惭怒,上表解职;纯亦上表自劾诏免纯官,仍下五府正其臧否石苞以为纯荣官忘亲,当除名;齐王攸等以为纯子礼律未有违;詔从攸议复以纯为国子祭酒。

  [12]贾充与晋朝廷官员在一起宴饮河南尹庾纯喝醉了酒,与贾充争论起来贾充说:“你的父亲年老,鈈回家去奉养你是无天无地之人!”庾纯反问:“你的先主高贵乡公在何处?”贾充又羞又怒上表请求辞官;庾纯也上表弹劾自己。晉武帝下诏免去庾纯官职,按制度让五公府评定他的善恶、得失石苞认为,庾纯以做官为荣耀而忘记了父母应当除去其名籍;齐王司马攸等人认为,庾纯并没有违反礼仪、律令晋武帝听从了司马攸的建议,又任命庚纯为国子祭酒

  [13]吴主之游华里也,右丞相万与祐大司马丁奉、左将军留平密谋曰:“若至华里不归社稷事重,不得不自还”吴主颇闻之,以等旧臣隐忍不发。是岁吴主因会,鉯毒酒饮传酒人私减之。又饮留平平觉之,服他药以解得不死。自杀;平忧懑月余亦死,徙子弟于庐陵

  [13]去年吴主去华里游玩时,右丞相万与右大司马丁奉、左将军留平密谋说:“如果皇上到华里不回来国家的事情重大,我们就不得不自己返回了”吴主听箌了他们的话,因为万等人是旧臣就克制忍耐着没有发做。这一年吴主借着会见的机会,拿毒酒给万喝递送酒杯的人暗中把毒酒减尐了。吴主又拿着毒酒给留平喝留平察觉,服别的药解了毒得以不死。万自杀而死留平忧愤郁闷,一个多月以后也死了吴主把万嘚子侄都放逐到庐陵。

  初请选忠清之士以补近职,吴主以大司农楼玄为宫下镇主殿中事。玄正身帅众奉法而行,应对切直吴主浸不悦。

  当初万请求挑选忠诚、清正的人来补充君主左右的职位,吴主任命大司农楼玄为宫下镇主管宫中事务。楼玄修身率众遵奉法度行事,对答恳切耿直吴主渐渐地心中不快。

  中书令领太子太傅贺邵上疏谏曰:“自顷年以来朝列纷错,真伪相贸忠良排坠,信臣被害是以正士摧方而庸臣苟媚,先意承指各希时趣。人执反理之评士吐诡道之论,遂使清流变浊忠臣结舌。陛下处⑨天之上隐百里之室,言出风靡令行景从;亲洽宠媚之臣,日闻顺意之辞将谓此辈实贤而天下已平也。臣闻兴国之君乐闻其过荒亂之主乐闻其誉;闻其过者过日消而福臻,闻其誉者誉日损而祸至陛下严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏口杯酒造次,死生不保仕者鉯退为幸,居者以出为福诚非所以保光洪绪,熙隆道化也何定本仆隶小人,身无行能而陛下爱其佞媚,假以威福夫小人求入,必進奸利安间者妄兴事役,发江边戍兵以驱麋鹿老弱饥冻,大小怨叹传曰:‘国之兴也,视民如赤子;其亡也以民为草芥。’今法禁转苛赋调益繁中官、近臣所在兴事,而长吏畏罪苦民求办。是以人力不堪家户离散,呼嗟之声感伤和气。今国无一年之储家無经月之蓄,而后宫之中坐食者万有余人又,北敌注目伺国盛衰,长江之限不可久恃,苟我不能守一苇可杭也。愿陛下丰基强本割情从道,则成、康之治兴圣祖之祚隆矣!”吴深恨之。

  中书令兼太子太傅贺邵上疏进谏说:“自近年以来百官杂乱,真伪相混忠良之人被排挤、贬斥,诚实的大臣遭受陷害因此正真之士削去棱角,而平庸之臣苟且逢迎揣摩旨意,奉承恭顺各自都迎合时尚的趋向。人们坚持的是不合道理的评论说出的是违背道义的言谈,于是使得清高之士变得混浊忠诚之臣不敢说话。陛下处于九天之仩深居于百里之远的屋室,圣言一出百姓顺风倾倒,命令传布天下紧相追随,如影随形陛下与受宠、巴结的臣子亲近和协,每天聽到的是顺承心意的言辞将会以为这些人确有德才而且天下也已经平定。我听说振兴国家的君王乐于听到自己的过失荒废紊乱的君方願意听到别人的称赞。愿意听自己过失的人他的过失一天比一天减少而福佑也谅到了;喜欢听别人对自己赞誉的人,他的好名声一天一忝地丧失而灾祸也就来临陛下严厉刑法用以制止正直的言辞;摈弃品行高尚的人以拒绝直言规劝,哪怕是一杯酒的过失死生就得不到保障,做官的人以退职为幸运居住都城的人以离国为福气,这实在不是保住荣耀的伟业、使道德风习昌盛兴隆的作法何定本来是地位卑贱的人,身无品行及才能而陛下却喜爱他的奸巧谄媚,给予他权势小人谋求进入,必然会进献包藏奸心的好处何定近来妄地兴起勞役,发动江边防守的兵士去驱赶麋鹿老人与体弱的人饥寒交迫;成人与孩童怨恨叹息。《左传》说:‘国家兴盛视百姓如同幼儿;國家衰亡,把百姓当作一棵小草’现在法律、禁令变得苛刻,赋税征调日益繁杂宦官、近臣,到处兴起事端而地方官长害怕获罪,勞苦百姓去满足他们的要求因此人力担负不起沉重的负荷,家家户户离别四散叹息之声,使和顺的风气受到了伤害现在国家没有一姩的储备,百姓之家没有度过一个月的积蓄而后宫中不劳而食的人有一万多。另外北方的敌人虎视眈眈,窥伺我国的盛衰长江之险阻,不能长久地依赖假如我们没有守备的能力,一束苇草当作船就能渡过来希望陛下充实基础,强化根本割断私人的情欲,遵循正噵那么周代成王、康王时代的治平之世就会兴起,圣祖孙权开创的基业就会昌盛”结果吴主对贺邵恨之入骨。

  于是左右共诬楼玄、贺邵相逢驻共耳语大笑,谤讪政事俱被诘责;送玄付广州,邵原复职;即而复徙玄于交趾意杀之。久之何定秽发闻,亦伏诛

  从这时起,吴主左右的人就一起诬陷楼玄与贺邵说他们二人相逢,停下车子交头接耳然后一起大笑,毁谤、讽刺政事于是两人嘟遭到审讯、谴责,楼玄被送到广州贺邵受到宽赦恢复了官职。不久又把楼玄迁徙到交趾,最终杀了他天长日久,何定邪恶丑陋的荇为显露传播来也被处以死刑。

  [14]羊祜归自江陵务修德信以怀吴人。每交兵刻日方战,不为掩袭之计将帅有欲进谲计者,辄饮鉯醇酒使不得言。祜出军行吴境刈谷为粮,皆计所侵送绢偿之。每会众江、沔游猎常止晋地,若禽兽先为吴人所伤而为晋兵所得鍺皆送还之。于是吴边人皆悦服祜与陆抗对境,使命常通:抗遗祜酒祜饮之不疑;抗疾,求药于祜祜以成药与之,抗即服之人哆谏抗,抗曰:“岂有鸩人羊叔子哉!”抗告其边戍曰:“彼专为德我专为暴,是不战而自服也各保分界而已,无求细利”吴主闻②境交和,以诘抗抗曰:“一邑一乡不可以无信义,况大国乎!臣不如此正是彰其德,于祜无伤也”

  [14]羊祜从江陵回来以后,致仂于整治道德信义以使吴人归顺每次与吴国交战,都要约定日期才开战不做乘其不备、突然袭击的打算。将帅当中有要献诡诈计谋的囚羊祜总是给他喝醇厚的美酒,使他酒醉不能说话羊祜的军队外出在吴境内行走,割子谷子做口粮全都记下所取的数量,然后送去絹偿还每次与部众在长江、沔水一带打猎,经常只限于晋的领地如果禽兽先被吴人所杀伤而后被晋兵所得,都要送还吴人于是吴国邊境的百姓对羊祜心悦诚服。羊祜与陆在边境相对双方的使者常奉命相互来往,陆抗送给羊祜的酒羊祜喝起来从不生疑;“陆抗病了,向羊祜求药羊祜把成药送给他,陆抗也马上就服下许多人谏阻陆抗,陆抗说:“怎么会有用毒酒杀人的羊祜”陆抗对守边的士兵說:“别人专门行恩惠,我们专门做恶这就等于不战而自己就屈服了。现在双方各自保住疆界就可以了我们不要再想占小便宜。”吴主听说双方边境交往和谐就以此事责难陆抗,陆抗说:“一邑一乡都不可以不讲信义更何况大国呢!我如果不这样做,正是显扬了羊祜的恩惠对羊祜毫无损伤。”

  吴主用诸将之谋数侵盗晋边。陆抗上疏曰:“昔有夏多罪而殷汤用师纣作淫虐而周武授,苟无其時虽复大圣,亦宜养威自保不可轻动也。今不务力农富国审官任能,明黜陟任刑赏,训诸司以德抚百姓以仁,而听诸将徇名窮兵黩武,动费万计士卒凋瘁,寇不为衰而我已大病矣今争帝王之资而昧十百之利,此人臣之奸便非国家之良策也!昔齐、鲁三战,鲁人再克而亡不旋踵。何则大小之势异也。况今师所克获不补所丧乎!”吴主不从。

  吴主采用诸将的策略多次侵犯掠夺晋國边境。陆抗上疏说:“从前夏朝多行罪恶而商汤用兵商纣王邪恶残暴而周武王举起讨伐大斧。假如不到时机即使至圣之人,也应当積蓄威势而自保不可以轻举妄动。现在不致力于兴农事以富国不审查官吏任用贤能,不明确进退、升降的标准不谨慎地使用刑罚奖賞,不以道德教诲各部门不以仁爱安抚百姓,而却听任诸将追求功名穷兵黩武,动不动就耗费数以万计的钱财士卒凋伤憔悴,敌军還没有削弱而我们却已经很劳累了现在以争夺天下帝王霸业的资本,去贪图几十几百的小便宜这是臣下邪恶的便利,并不是国家的良筞从前齐、鲁打了三次仗,鲁人两次克敌制胜但是,不及转足之间鲁国就灭亡这是什么原因?势力的大小有差别何况如今军队战勝所得到的,还不能够弥补它所丧失的呢!”吴主不听

  羊祜不附结中朝权贵,荀勖、冯之徒皆恶之从甥王衍尝诣祜陈事,辞甚清辯;祜不然之衍拂衣去。祜顾谓宾客曰:“王夷甫方以盛名处大位然败俗伤化,必此人也”及攻江陵,祜以军法将斩王戎衍,戎の从弟也故二人皆憾之,言论多毁祜时人为之语曰:“二王当国,羊公无德”

  羊祜不攀附结交朝廷中的权贵,荀勖、冯之徒都憎恨他羊祜堂外甥王衍曾经去羊祜那里陈述事情,言辞非常清晰明辨;羊祜对他并不赞赏王衍拂衣而去。羊祜回过头对宾客们说:“迋衍应当能以极大的名声达到高位然而败坏风俗、损伤教化的必定是他。”等到攻打江陵时羊祜曾依军法要斩王戎。王衍是王戎的堂弚所以两人都怨恨羊祜,言谈之间经常诽谤羊祜当时的人为此有句话说:“二王执掌朝政,羊公一无是处”

}

唐纪十三太宗文武大圣大广孝皇渧中之下贞观十七年(癸卯、643)

  唐纪十三唐太宗贞观十七年(癸卯公元643年)

  [1]夏,四月庚辰朔,承基上变告太子谋反。敕长孙無忌、房玄龄、萧、李世与大理、中书、门下参鞫之反形已具。上谓侍臣:“将何以处承乾”群臣莫敢对,通事舍人来济进曰:“陛丅不失为慈父太子得尽天年,则善矣!”上从之济,护儿之子也

  [1]夏季,四月庚辰朔(初一),纥干承基上书告发太子李承乾謀反太宗敕令长孙无忌、房玄龄、萧、李世与大理寺、中书省、门下省一同参与审问,谋反的情形已经昭彰太宗对身边的大臣说:“伱们看将如何处置承乾?”众位大臣不敢应答通事舍人来济进言说:“陛下不失为慈父的形象,让太子享尽自然寿数就不错了。”太宗听从其意见来济是来护儿的儿子。

  乙酉诏废太子承乾为庶人,幽于右领军府上欲免汉王元昌死,群臣固争乃赐自尽于家,洏宥其母、妻、子侯君集、李安俨、赵节、杜荷等皆伏诛。左庶子张玄素、右庶子赵弘智、令狐德等以不能谏争皆坐免为庶人。余当連坐者悉赦之。詹事于志宁以数谏独蒙劳勉。以纥干承基为川府折冲都尉爵平棘县公。

  乙酉(初六)太宗下诏废黜太子李承乾为平民,幽禁在右领军府太宗想要免除汉王李元昌的死罪,群臣执意争辩于是便赐他在家中自尽,宽宥他的母亲、妻子儿女侯君集、李安俨、赵节、杜荷等人皆处斩。左庶子张玄素、右庶子赵弘智、令狐德等人以不能劝谏太子均获罪免为平民。其余应当连坐的铨部赦免。詹事于志宁因为曾多次劝谏单独蒙受嘉勉。任命纥干承基为川府折冲都尉封爵平棘县公。

侯君集被收贺兰楚石复诣阙告其事,上引君集谓曰:“朕不欲令刀笔吏辱公故自鞫公耳。”君集初不承引楚石具陈始末,又以所与承乾往来启示之君集辞穷,乃垺上谓侍臣曰:“君集有功,欲乞其生可乎?”群臣以为不可上乃谓君集曰:“与公长诀矣!”因泣下。君集亦自投于地遂斩之於市。君集临刑谓监刑将军曰:“君集蹉跌至此!然事陛下于藩邸,击取二国乞全一子以奉祭祀。”上乃原其妻及子徙岭南。籍没其家得二美人,自幼饮人乳而不食

  侯君集被收入狱中,贺兰楚石又到宫阙前告发他谋反的事太宗召见侯君集对他说:“朕不想讓那些刀笔吏羞辱你,所以便亲自审问你”君集起初不认罪。太宗便召见贺兰楚石详细陈述始末原委又拿出与承乾来往的书信启给他看,君集理屈词穷只得服罪。太宗对身边大臣说:“君集有功于大唐乞求还他一条生路,可以吗”众位大臣都认为不可。太宗便对君集说:“与你永别了!”因而流下眼泪君集也磕头表示服罪,于是将他斩首于集市上侯君集临刑前,对监刑的将军说:“君集我一時失足走到了这一步!然而当年在秦王府时即侍奉陛下又有攻取吐谷浑、高昌二国的功绩,请求保全我一个儿子以维持家族的祭祀烟火”太宗便宽宥了他的妻子和子女,将他们迁徙到岭南没收了他所有的家产,得到二个美女从小喝人奶不吃别的食物。

  初上使李靖教君集兵法,君集言于上曰:“李靖将反矣”上问其故,对曰:“靖独教臣以其粗而匿其精以是知之。”上以问靖靖对曰:“此乃君集欲反耳。今诸夏已定臣之所教,足以制四夷而君集固求尽臣之术,非反而何!”江夏王道宗尝从容言于上曰:“君集志大而智小自负微功,耻在房玄龄、李靖之下虽为吏部尚书,未满其志以臣观之,心将为乱”上曰:“君集材器,亦何施不可!朕岂惜偅位但次第未至耳,岂可亿度妄生猜贰邪!”及君集反诛,上乃谢道宗曰:“果如卿言”

  起初,太宗让李靖教授侯君集兵法侯君集对太宗说:“李靖将要谋反。”太宗问他是什么原因侯君集答道:“李靖教我兵法时只教给我粗浅的内容,而隐匿精华因此知噵他要谋反。”太宗将这些话问李靖李靖答道:“此乃是君集想要谋反。如今中原已经平定我所教的兵法,足以制服四方民族而君集执意请求倾尽我的谋略,这不是想要谋反又是什么呢”江夏王李道宗曾经语气和缓地对太宗说:“侯君集志大才疏,自认为有些功劳对于位居房玄龄、李靖之下感到羞耻,虽然身为吏部尚书还是不能满足他的愿望。依我观察他一定会叛乱。”太宗说:“依侯君集嘚才气做什么不行呢!朕难道是珍惜高位不封予他?只是因为按顺序还排不到他怎么可以随意猜忌,乱生疑惑呢”等到侯君集因谋反伏诛,太宗便当面感谢李道宗说:“果然不出你之所料”

  李安俨父,年九十余上愍之,赐奴婢以养之

  李安俨的父亲,年高九十多岁太宗怜悯他,赐给奴婢以侍奉他

  太子承乾既获罪,魏王泰日入侍奉上面许立为太子,岑文本、刘洎亦劝之;长孙无忌固请立晋王治上谓侍臣曰:“昨青雀投我怀云:‘臣今日始得为陛下子,乃更生之日也臣有一子,臣死之日当为陛下杀之,传位晉王’人谁不爱其子,朕见其如此甚怜之。”谏议大夫褚遂良曰:“陛下言大失愿审思,勿误也!安有陛下万岁后魏王据天下,肯杀其爱子传位晋王者乎!陛下日者既立承乾为太子,复宠魏王礼秩过于承乾,以成今日之祸前事不远,足以为鉴陛下今立魏王,愿先措置晋王始得安全耳。”上流涕曰:“我不能尔”因起,入宫魏王泰恐上立晋王治,谓之曰:“汝与元昌善元昌今败,得無忧乎”治由是忧形于色。上怪屡问其故,治乃以状告;上怃然始悔立泰之言矣。上面责承乾承乾曰:“臣为太子,复何所求!泹为泰所图时与朝臣谋自安之术,不逞之人遂教臣为不轨耳今若泰为太子,所谓落其度内”

  太子李承乾已经获罪幽禁,魏王李泰便每天进宫侍奉太宗太宗当面许诺立他为太子,岑文本、刘洎也劝说太宗立李泰;长孙无忌执意请求立晋王李治太宗对身边大臣说:“昨天李泰投到我怀里对我说:‘我到今天才得以成为陛下最亲近的儿子,此乃我再生之日我有一个儿子,我死之日当为陛下将他殺死,传位给晋王李治’人谁不爱惜自己的儿子,朕见李泰这么做内心十分怜悯他。”谏议大夫褚遂良说:“陛下此言大为不妥希朢陛下深思熟虑,千万不要出现失误陛下百年之后,魏王占有天下他怎么肯杀自己的爱子,将皇位传给晋王呢从前陛下既立承乾为呔子,又宠爱魏王对他的礼遇超过承乾,以致造成了今日的灾祸承乾谋反的事刚刚过去,足可做为今日的借鉴陛下如今要立魏王为呔子,希望先安置好晋王只有这样政局才得稳定。”太宗流着眼泪说:“朕不能这么做”说完站起身,回到宫中魏王李泰惟恐太宗竝晋王李治为太子,对李治说:“你与李元昌关系密切元昌谋反未成已自尽,你能够一点不担心吗”李治听到这番话满脸忧愁。太宗感到奇怪多次问他是什么原因,李治便将李泰对他说过的话告诉太宗;太宗很失望开始后悔说过立李泰的话。太宗曾当面指责李承乾李承乾说:“我身为太子,还有什么更多的要求!只是因为被李泰图谋便常与朝廷大臣们谋求自我保存的策略,那些不逞之徒趁机唆峩图谋不轨如今若是立李泰为太子,那就正好落入他的谋划之内”

  承乾既废,上御两仪殿群臣俱出,独留长孙无忌、房玄龄、李世、褚遂良谓曰:“我三子一弟,所为如是我心诚无聊赖!”因自投于床,无忌等争前扶抱;上又抽佩刀欲自刺遂良夺刀以授晋迋治。无忌等请上所欲上曰:“我欲立晋王。”无忌曰:“谨奉诏;有异议者臣请斩之!”上谓治曰:“汝舅许汝矣,宜拜谢”治洇拜之。上谓无忌等曰:“公等已同我意未知外议何如?”对曰:“晋王仁孝天下属心久矣,乞陛下试召问百官有不同者,臣负陛丅万死”上乃御太极殿,召文武六品以上谓曰:“承乾悖逆,泰亦凶险皆不可立。朕欲选诸子为嗣谁可者?卿辈谏争明言之”眾皆欢呼曰:“晋王仁孝,当为嗣”上悦。是日泰从百余骑至永安门;敕门司尽辟其骑,引泰入肃章门幽于北苑。

  李承乾被废掉太子后太宗亲御两仪殿,群臣都退朝只留下长孙无忌、房玄龄、李世、褚遂良四人,太宗对他们说:“朕的三个儿子、一个弟弟洳此作为,我的心里实在是苦闷、百无聊赖”于是将身体向床头撞去,长孙无忌等人争抢上前抱住他;太宗又抽出佩刀想要自杀褚遂良夺下刀交给晋王李治。长孙无忌等请求太宗告知有什么要求太宗说:“朕想要立晋王为太子。”无忌说:“我等谨奉诏令;如有异议鍺我请求将其斩首。”太宗对李治说:“你舅父许诺你为太子你应当拜谢他。”李治拜谢长孙无忌太宗对长孙无忌等人说:“你们巳经与朕的意见相同,但不知外朝议论如何”答道:“晋王仁义孝敬,天下百姓属心很久了望陛下召见文武百官试探问一下,如有不哃意的就是臣等有负陛下罪该万死。”太宗于是亲临太极殿召见六品以上文武大臣,对他们说:“李承乾大逆不道李泰也居心险恶,都不能立为太子朕想要从众位皇子中选一人为继承人,谁可以为太子你们须当面明讲。”众人都高声说道:“晋王仁义孝敬应当莋太子。”太宗十分高兴这一天,李泰率领一百多骑兵到永安门;太宗敕令城门官员遣散李泰的护骑带李泰进入肃章门,将其幽禁在丠苑

  丙戌,诏立晋王治为皇太子御承天门楼,赦天下三日。上谓侍臣曰:“我若立泰则是太子之位可经营而得。自今太子失噵藩王窥伺者,皆两弃之传诸子孙,永为后法且泰立,承乾与治皆不全;治立则承乾与泰皆无恙矣。”

  丙戌(初七)太宗丅诏立晋王李治为皇太子,太宗亲临承天门楼大赦天下,饮宴三天太宗对身边大臣说:“朕如果立李泰为太子,那就表明太子的位置鈳以苦心经营而得到自今往后,太子失德背道而潘王企图谋取的,两人都要弃置不用这一规定传给子孙后代,永为后代效法而且李泰为太子,则李承乾和李治均难以保全李治为太子,则李承乾与李泰均安然无恙”

  臣光曰:唐太宗不以天下大器私其所爱,以杜祸乱之原可谓能远谋矣!

  臣司马光曰:唐太宗并不将天下重任私与所偏爱的人,以此来杜绝祸乱的根源可称得上是深谋远虑呀!

  [2]丁亥,以中书令杨师道为吏部尚书初,长广公主适赵慈景生节;慈景死,更适师道师道与长孙无忌等共鞫承乾狱,阴为赵节噵地由是获谴,上至公主所公主以首击地,泣谢子罪上亦拜泣曰:“赏不避仇雠,罚不阿亲戚此天下至公之道,不敢违也以是負姊。”

  [2]丁亥(初八)任命中书令杨师道为吏部尚书。起初长广公主嫁给赵慈景,生下赵节;赵慈景死后长广公主改嫁杨师道。杨师道曾与长孙无忌等人一道审讯承乾太子的狱案暗中为赵节开脱罪责,由此获罪太宗到公主住所,公主以头触地哭泣着为儿子嘚罪过道歉,太宗回拜并流着泪说:“赏赐不回避仇敌惩罚不袒护亲属,这是天下至公至正的道理不敢违背,因此有负于姐姐”

  己丑,诏以长孙无忌为太子太师房玄龄为太傅,萧为太保李世为詹事,、世并同中书门下三品同中书门下三品自此始。又以左卫夶将军李大亮领右卫率前詹事于志宁、中书侍郎马周为左庶子,吏部侍郎苏勖、中书舍人高季辅为右庶子刑部侍郎张行成为少詹事,諫议大夫褚遂良为宾客

  己丑(初十),太宗下诏任命长孙无忌为太子太师房玄龄为太傅,萧为太保李世为太子詹事,萧、李世哃为同中书门下三品同中书门下三品这一位同宰相的要职从此开始。又任命左卫大将军李大亮领右卫率前任太子詹事于志宁、中书侍郎马周为左庶子,吏部侍郎苏勖、中书舍人高季辅为右庶子刑部侍郎张行成为少詹事,谏议大夫褚遂良为太子宾客

  李世尝得暴疾,方云“须灰可疗”上自剪须,为之和药世顿首出血泣谢。上曰:“为社稷非为卿也,何谢之有!”世尝侍宴上从容谓曰:“朕求群臣可托幼孤者,无以逾公公往不负李密,岂负朕哉!”世流涕辞谢啮指出血,因饮沈醉上解御服以覆之。

  李世曾得暴病藥方说“胡须烧成灰可治疗”,太宗剪下自己的胡须为他配药。李世连连磕头哭谢直至头颅出血。太宗说:“这是为了社稷江山并非为你个人,有什么可谢的”李世曾侍奉太宗饮宴,太宗和缓地对他说:“朕一心想找到一个可以托孤的大臣没有人能超过你的,往姩你曾经不负于李密岂能辜负朕!”李世流着泪辞谢,咬破指头沾血为誓喝得酩酊大醉,太宗解下身上的皇袍给他披上

  癸巳,詔解魏王泰雍州牧、相州都督、左武候大将军降爵为东莱郡王。泰府僚属为泰所亲狎者皆迁岭表;以杜楚客兄如晦有功,免死废为庶人。给事中崔仁师尝密请立魏王泰为太子左迁鸿胪少卿。

  癸巳(十四日)太宗下诏解除魏王李泰的雍州牧、相州都督、左武候夶将军等职务,降爵位为东莱郡王李泰王府的僚属中凡是李泰的亲信,都迁徙流放到岭南;杜楚客因兄长杜如晦有功免去死罪,废为岼民给事中崔仁师曾私下请求立魏王李泰为太子,降职为鸿胪寺少卿

  庚子,定太子见三师仪:迎于殿门外先拜,三师答拜;每門让于三师三师坐,太子乃坐其与三师书,前后称名、“惶恐”

  庚子(二十一日),规定太子见三师的礼仪:在殿门外迎接呔子先拜,三师答拜;每道门都要让三师先行三师坐下后,太子才能坐下太子给三师的书启,前后自称名字加“惶恐”二字

  五朤,癸酉太子上表,以“承乾、泰衣服不过随身饮食不能适口,幽忧可愍乞敕有司,优加供给;”上从之

  五月,癸酉(二十伍日)太子上表章,言道:“李承乾与李泰只有随身几件衣服饮食也不能对口味,幽禁忧愁可怜请求敕令有关官署,优厚供给他们”太宗应允。

  黄门侍郎刘洎上言以“太子宜勤学问,亲师友今入侍宫闱,动逾旬朔师保以下,接对甚希伏愿少抑下流之爱,弘远大之规则海内幸甚!”上乃命洎与岑文本、褚遂良、马周更日诣东宫,与太子游处谈论

  黄门侍郎刘洎上书言道:“太子应當勤学好问,亲善师友如今太子入侍宫闱,动辄超过十天半个月太师太保以下官员,很少与太子应对答问希望能稍微抑制一下对子孫的爱心,弘扬传之久远的规制则是天下百姓的幸事。”于是太宗让刘洎与岑文本、褚遂良、马周几个人轮流到东宫与太子相处谈论政事。

  [3]六月己卯朔,日有食之

  [3]六月,己卯朔(初一)出现日食。

  [4]丁亥太常丞邓素使高丽还,请于怀远镇增戍兵以逼高丽上曰:“‘远人不服,则修文德以来之’未闻一二百戍兵能威绝域者也!”

  [4]丁亥(初九),太常寺丞邓素出使高丽回到朝廷请求太宗在怀远镇增派戍边兵力以威逼高丽,太宗说:“孔子说:‘远方的人不服从则勤修文德来招抚他们’,未听说靠一二百个士兵就能威镇远方的”

  [5]丁酉,右仆射高士廉逊位许之,其开府仪同三司、勋封如故仍同门下中书三品,知政事

  [5]丁酉(十九ㄖ),尚书右仆射高士廉请求退职太宗应允,开府仪同三司的职衔和勋位封邑仍保留而且仍是同门下中书三品,参知政事

  [6]闰月,辛亥上谓侍臣曰:“朕自立太子,遇物则诲之见其饭,则曰:‘汝知稼穑之艰难则常有斯饭矣。’见其乘马则曰:‘汝知其劳逸,不竭其力则常得乘之矣。’见其乘舟则曰:‘水所以载舟,亦所以覆舟民犹水也,君犹舟也’见其息于木下,则曰:‘木从繩则正后从谏则圣。’”

  [6]闰六月辛亥(初四),太宗对身边大臣说:“朕自从立李治为太子遇见任何事情都亲加教诲,看见他鼡饭就说:‘你知道耕稼的艰难就能常吃上这些饭。’看见他骑马就说:‘你知道马要劳逸结合,不耗尽马的力量就能经常骑着它。’看见他坐船则说:‘水能够载船,也能够翻船百姓便如同这水,君主便如同这船’见到他在树下休息,则说:‘木头经过墨线處理才能正直君主能纳谏者才为圣君。’”

  [7]丁巳诏太子知左、右屯营兵马事,其大将军以下并受处分

  [7]丁巳(初十),太宗丅诏让太子掌管左、右屯营兵马事宜屯营大将军以下的官员都要受其节制。

  [8]薛延陀真珠可汗使其侄突利设来纳币献马五万匹,牛、橐驼万头羊十万口。庚申突利设献馔,上御相思殿大飨群臣,设十部乐突利设再拜上寿,赐赍甚厚

  [8]薛延陀真珠可汗派他嘚侄子突利设到唐帝国纳聘礼,拟献马五万匹牛、骆驼一万头,羊十万只庚申(十三日),突利设献上食物太宗亲临相思殿,大宴群臣设立十部乐曲,突利设再次行礼祝寿太宗赏赐突利设十分丰厚。

  契何力上言:“薛延陀不可与婚”上曰:“吾已许之矣,豈可为天子而食言乎!”何力对曰:“臣非欲陛下遽绝之也愿且迁延其事。臣闻古有亲迎之礼若敕夷男使亲迎,虽不至京师亦应至靈州;彼必不敢来,则绝之有名矣夷男性刚戾,既不成婚其下复携贰,不过一二年必病死二子争立,则可以坐制之矣!”上从之乃征真珠可汗使亲迎,仍发诏将幸灵州与之会真珠大喜,欲诣灵州其臣谏曰:“脱为所留,悔之无及!”真珠曰:“吾闻唐天子有圣德我得身往见之,死无所恨且漠北必当有主。我行决矣勿复多言!”上发使三道,受其所献杂畜薛延陀先无库厩,真珠调敛诸部往返万里,道涉沙碛无水草,耗死将半失期不至。议者或以为聘财未备而与为婚将使戎狄轻中国,上乃下诏绝其婚停幸灵州,縋还三使

  契何力上书言道:“不可与薛延陀通婚。”太宗说:“朕已经答应他们了怎么可以身为天子而却自食其言呢?”何力答噵:“我不是想要陛下立刻回绝他们只是希望暂且延缓此事。我听说自古有迎亲礼仪假如陛下敕令夷男让他迎亲,即使不到长安来吔要到灵州;夷男必定不敢前来,则回绝他有理由了夷男性情刚直暴戾,既然不能与大唐通婚其部下又怀有二心,不过一二年便会病迉他的二个儿子争夺王位,到那时陛下可以轻易制服他们”太宗听从其意见,于是征召真珠可汗让他前来迎亲又发布诏书说将要在靈州与他相见。真珠十分高兴想要亲到灵州,其大臣劝谏说:“倘若被对方扣留到那时后悔都来不及!”真珠说:“我听说大唐天子囿圣王的德行,我能亲自前去见他一面至死都无遗憾。而且漠北必然会有人主事我去的决心已定,不必再多说了”太宗接连三次派使节,接受薛延它所献的牲畜薛延陀先前库房没有马厩,真珠可汗便征调各部落马牛羊等往返一万多里,途经沙漠地带没有水和草,牲畜消耗损失将近一半过了迎亲期限没有到。有人议论认为聘礼未准备齐便与之通婚这会使北方少数族轻视唐朝。太宗于是下诏回絕其婚姻停止巡幸灵州,并追还三次派出的使节

  褚遂良上疏,以为“薛延陀本一俟斤陛下荡平沙塞,万里萧条余寇奔波,须囿酋长玺书鼓,立为可汗比者复降鸿私,许其姻媾西告吐蕃,北谕思摩中国童幼,靡不知之御幸北门,受其献食群臣四夷,宴乐终日咸言陛下欲安百姓,不爱一女凡在含生,孰不怀德今一朝生进退之意,有改悔之心臣为国家惜兹声听;所顾甚少,所失殊多嫌隙既生,心构边患彼国蓄见欺之怒,此民怀负约之惭恐非所以服远人,训戎士也陛下君临天下十有七载,以仁恩结庶类鉯信义抚戎夷,莫不欣然负之无力,何惜不使有始有卒乎!夫龙沙以北部落无算,中国诛之终不能尽,当怀之以德使为恶者在夷鈈在华,失信者在彼不在此则尧、舜、禹、汤不及陛下远矣!”上不听。

  褚遂良上奏疏认为:“薛延陀可汗本来是突厥的一个首领陛下当年荡平沙漠,万里萧条少有人烟殊余势力奔波投靠,须有一个酋长于是才赐给他鼓和大旗,立为可汗近来又降下大恩,应尣与他们通婚西面告知吐番,北面通知思摩连大唐朝中的儿童也都知道此事。陛下又行幸北门接受他们敬献食物,群臣与边远地区都整日宴饮庆贺。都说陛下为了安抚天下百姓不爱惜自己的女儿,芸芸众生谁不感恩戴德。如今一朝陡生变化有改悔之意,我深罙为朝廷的声誉受损而惋惜;这样一来得到的很少而失去的却很多,也会产生隔阂必然会遭致边境不安宁。薛延陀深怀被欺辱的怨恨百姓也感受到背约的羞愧,恐怕这不是绥服远方、训教边兵的办法陛下即位治理天下已有十七年了,以仁义恩惠交结百姓以诚信礼義安抚边远地区,天下百姓没有不佩服的背约实在是没有道理,为什么就不能善始善终呢龙沙城以北,薛延陀的部落众多朝廷想要討伐他们,终究不能全都消灭干净应当对他们抚以德义,使正义掌握在朝廷手中而不是在对方手中失信的在对方而不在我方。做到这些则是尧、舜、禹、汤等人远不及陛下了。”太宗不听其谏议

  是时,群臣多言:“国家既许其婚受其聘币,不可失信戎狄更苼边患。”上曰:“卿曹皆知古而不知今昔汉初匈奴强,中国弱故饰子女,捐金絮以饵之得事之宜。今中国强戎狄弱,以我徒兵┅千可击胡骑数万,薛延陀所以匍匐稽颡惟我所欲,不敢骄慢者以新为君长,杂姓非其种族欲假中国之势以威服之耳。彼同罗、仆骨、回纥等十馀部兵各数万,并力攻之立可破灭,所以不敢发者畏中国所立故也。今以女妻之彼自恃大国之婿,杂姓谁敢不服!戎狄人面兽心一旦微不得意,必反噬为害今吾绝其婚,杀其礼杂姓知我弃之,不日将瓜剖之矣卿曹第志之!”

  当此时,众位大臣大都说道:“朝廷既然答应与他们通婚又接受了人家的聘礼,就不可失信于薛延陀以免又生边乱。”太宗说:“你们这些人都昰只知古而不知今从前汉初匈奴强大,中原汉王朝削弱所以要装扮子女,送金银财物以做为诱饵在当时是合乎时宜的。如今中原强夶北方少数族削弱,以我大唐的一千步兵可以击败他们的数万骑兵,所以薛延陀肯卑躬屈膝满足我们的要求,不敢稍有傲慢是因為他们刚刚立了可汗,属下杂姓部族不少想要借着大唐的势力以威慑制服他们。他们中的同罗、仆骨、回纥等十多个部族各有兵力几萬人,如果他们合力攻打薛延陀可以立即攻破取胜,之所以不敢轻举妄动是因为畏惧是我大唐所立的可汗。如今将宗室女嫁给他他們必然自恃是大国的女婿,其他部族谁还敢不服!这些戎狄人面兽心一旦稍不满意,必会反咬一口造成祸害。现在我们回绝其婚姻停止接受他们的聘礼,其他部族得知我们抛弃了他们很快会将他们瓜分豆剖,你们只须记住朕说过的话”

  臣光曰:孔子称去食、詓兵、不可去信。唐太宗审知薛延陀不可妻则初勿许其婚可也;既许之矣,乃复恃强弃信而绝之虽灭薛延陀,犹可羞也王者发言出囹,可不慎哉!

  臣司马光曰:孔子说宁可去掉食物和军队但是不可以丢弃信用。唐太宗深知不能与薛延陀通婚则当初不答应与其荿亲即可以了,既然答应薛延陀又依仗强势背信弃义回绝对方,这样即使灭掉了薛延陀也足可羞愧君王发号施令,能不慎重吗

  [9]仩曰:“盖苏文弑其君而专国政,诚不可忍以今日兵力,取之不难但不欲劳百姓,吾欲且使契丹、扰之何如?”长孙无忌曰:“盖蘇文自知罪大畏大国之讨,必严设守备陛下少为之隐忍,彼得以自安必更骄惰,愈肆其恶然后讨之,未晚也”上曰:“善!”戊辰,诏以高丽王藏为上柱国、辽东郡王、高丽王遣使持节册命。

  [9]太宗说:“盖苏文杀死高丽国王而独掌国政实在是不能忍受,鉯我方今日的兵力攻取他们并不难,只是不想劳扰百姓朕想暂且先让契丹、骚扰他们,怎么样”长孙无忌说:“盖苏文自己也知道罪行严重,害怕大国的讨伐必然要严加防备,陛下稍稍容忍一些他得以自我保全,必然会更加骄横更加无恶不作,此后再去讨伐吔不算晚啊。”太宗说:“很好!”戊辰(二十一日)太宗颁布诏令封高丽王高藏为上柱国、辽东郡王、高丽王,派使节携带旌节前往冊封

  [10]丙子,徙东莱王秦为顺阳王

  [10]丙子(二十九日),改封东莱王李泰为顺阳王

  [11]初,太子承乾失德上密谓中书侍郎兼咗庶子杜正伦曰:“吾儿足疾 乃可耳,但疏远贤良狎昵群小,卿可察之果不可教示,当来告我”正伦屡谏,不听乃以上语告之。呔子抗表以闻上责正伦漏泄,对曰:“臣以此恐之冀其迁善耳。”上怒出正伦为谷州刺史。及承乾败秋,七月辛卯,复左迁正倫为交州都督初,魏徵尝荐正伦及侯君集有宰相材请以君集为仆射,且曰:“国家安不忘危不可无大将,诸卫兵马宜委君集专知”上以君集好夸诞,不用及正伦以罪黜,君集谋反诛上始疑徵阿党。又有言徵自录前后谏辞以示起居郎褚遂良者上愈不悦,乃罢叔玊尚玉而踣所撰碑。

  [11]起初太子李承乾德行丧失,太宗私下对中书侍郎兼左庶子杜正伦说:“我儿承乾如果仅有脚病倒还说得过去只是他疏远贤良,亲昵小人你应当加以监察,如果真不可教诲请你来告诉我。”杜正伦多次劝谏李承乾都不听杜正伦便将太宗对怹讲的话告诉承乾。太子上表章给太宗太宗责怪杜正伦泄露此事,杜正伦答道:“我想用陛下的话恐吓他希望他能弃恶从善。”太宗夶怒降杜正伦为谷州刺史。等到李承乾谋反事败露秋季,七月辛卯(十四日),又将杜正伦降职为交州都督起初,魏徵曾经推荐杜正伦与侯君集有宰相之才请求任命侯君集为仆射,而且说:“朝廷安定不忘危亡不可以没有大将,各宿卫兵马应该委派君集专管”太宗认为君集喜欢自我夸耀,没有重用等到后来杜正伦因泄露罪被贬职,侯君集因参与谋反被处死太宗开始怀疑魏徵有结党营私之嫌。又有人上书言称魏徵自己抄录前后在朝中的谏言给起居郎褚遂良看太宗更加不高兴,于是罢除魏徽的儿子魏叔玉娶公主一事并毁坍所撰碑石。

  [12]初上谓监修国史房玄龄曰:“前世史官所记,皆不令人主见之何也?”对曰:““史不虚美不隐恶,若人主见之必怒故不敢献也。”上曰:“朕之为心异于前世。帝王欲自观国史知前日之恶,为后来之戒公可撰次以闻。”谏议大夫朱子奢上訁:“陛下圣德在躬举无过事,史官所述义归尽善。陛下独览《起居》于事无失,若以此法传示子孙窃恐曾、玄之后或非上智,飾非护短史官必不免刑诛。如此则莫不希风顺旨,全身远害悠悠千载,何所信乎!所以前代不观盖为此也。”上不从玄龄乃与給事中许敬宗等删为《高祖》、《今上实录》;癸巳,书成上之。上见书六月四日事语多微隐,谓玄龄曰:“周公诛管、蔡以安周委友鸩叔牙以存鲁,朕之所为亦类是耳,史官何讳焉!”即命削去浮词直书其事。

  [12]起初太宗曾对以宰相身份监修国史的房玄龄說:“前代史官所记的吏事,都不让君主看见这是为什么?”答道:“史官不虚饰美化也不隐匿罪过,如果让皇上看见必然会动怒所以不敢进呈。”太宗说:“朕的志向不同于前代君主朕想亲自翻阅当朝国史,知道先前的过失以做为以后的借

  鉴,希望你撰写唍成后上呈给朕看看”谏议大夫朱子奢上书言道:“陛下身怀圣德,行动没有过失史官所记述的,按理都是尽善尽美的事陛下惟独偠翻阅《起居注》,这对史官记事当然无所损失假如将此规定传示给子孙后代,恐怕到了曾孙玄孙之后偶有并非最明智的君主,掩饰過错袒护短处史官必然难以避免身遭刑罚诛戮。如此下去则史官们都顺从旨意行事,远避危害那么悠悠千载的历史,有什么可相信嘚呢所以说前代君主不观看国史,正是为了这个缘故”太宗不听其谏言。房玄龄便与给事中许敬宗等删改成《高祖实录》和《今上实錄》;癸巳(十六日)书写成,呈上太宗太宗见书中记载武德九年六月四日玄武门之变,用辞多隐讳曲折便对房玄龄说:“历史上周公诛灭管叔、蔡叔以定周朝,季友毒死叔牙以保存鲁国朕当年的所作所为,正与此类似史官有什么可隐讳的!”立即命令删削浮华の词,秉笔直书杀李建成、李元吉事

  [13]八月,庚戌以洛州都督张亮为刑部尚书,参预朝政;以左卫大将军、太子右卫率李大亮为工蔀尚书大亮身居三职,宿卫两宫恭俭忠谨,每宿直必坐寐达旦。房玄龄甚重之每称大亮有王陵、周勃之节,可当大位

  [13]八月,庚戌(初三)朝廷任命洛州都督张亮为刑部尚书,参预朝政;任命左卫大将军、太子右卫率李大亮为工部尚书李大亮身居三项要职,宿卫两宫谦恭忠正谨慎,每次护卫值勤必定坐着假寐直到天亮。房玄龄非常敬重他多次称李大亮有王陵、周勃的气节,可以担当夶的职位

  初,大亮为庞玉兵曹为李密所获,同辈皆死贼帅张弼见而释之,遂与定交及大亮贵,求弼欲报其德,弼时为将作丞自匿不言。大亮遇诸途而识之持弼而泣,多推家赀以遗弼弼拒不受。大亮言于上乞悉以其官爵授弼,上为之擢弼为中郎将时囚皆贤大亮不负恩,而多弼之不伐也

  起初,李大亮为庞玉的兵曹被李密抓获,原来的同伙都被处斩大将张弼见李大亮而将其释放,二人遂定交情等到李大亮身居显贵,开始寻找张弼想报答他的救命之恩,张弼当时官做将作监丞自己隐匿不说。李大亮在道上遇见张弼而认出他来扶着张弼掉泪,并将自己的家产送给张弼张弼拒不接受。李大亮将此事上禀太宗请求将自己的官职爵位全都授予张弼,太宗为了李大亮的缘故提拔张弼为中郎将当时人都称赞李大亮不负恩情,也赞扬张弼不自我炫耀

  [14]九月,庚辰新罗遣使訁百济攻取其国四十余城,复与高丽连兵谋绝新罗入朝之路,乞兵救援上命司农丞相里玄奖赍玺书赐高丽曰:“新罗委质国家,朝贡鈈乏尔与百济各宜戢兵;若更攻之,明年发兵击尔国矣!”

  [14]九月庚辰(初四),新罗派使节来称百济攻取他国中四十多座城又與高丽国联合,图谋断绝新罗到唐朝的通道因而请求派兵救援。太宗命令司农寺丞相里玄奖带皇帝玺书前往高丽对他们说:“亲罗归順我大唐,每年不停朝贡你们与百济都停止兵战,假如再行攻打明年大唐就要发兵攻伐你们国家。”

  [15]癸未徙承乾于黔州。甲午徙顺阳王泰于均州。上曰:“父子之情出于自然。朕今与泰生离亦何心自处!然朕为天下主,但使百姓安宁私情亦可割耳。”又鉯泰所上表示近臣曰:“泰诚为俊才朕心念之,卿曹所知;但以社稷之故不得不断之以义,使之居外者亦所以两全之耳。”

  [15]癸未(初七)将李承乾流放到黔州。甲午(十八日)将顺阳王李泰流放到均州。太宗说:“父子之情是出自于自然。朕如今与李泰生洏离别还有什么心思自处!然而朕为天下人的君主,只要能使百姓生活安宁私情也当割舍呀。”又将李泰所上表文拿给身边大臣看並说:“李泰实在是有才智,朕常常念叨他你们也都知道,但是为了社稷江山不得不以道义与他断绝亲情,让他居住在遥远的地方這也是两全之策呀。”

  [16]先是诸州长官或上佐岁首亲奉贡物入京师,谓之朝集使亦谓之考使;京师无邸,率僦屋与商贾杂居上始命有司为之作邸。

  [16]先前各州的长官和高级佐僚年初亲自带着贡品进京,称之为朝集使也称为考使。京城没有官邸便大都租房子與商人们杂处在一起。此时太宗命令有关部门为他们修建宫邸

  [17]冬,十一月己卯,上祀圜丘

  [17]冬季,十一月己卯(初三),呔宗到圜丘祭祀

  [18]初,上与隐太子、巢刺王有隙密明公赠司空封德彝阴持两端。杨文之乱上皇欲废隐太子而立上,德彝固谏而止其事甚秘,上不之知薨后乃知之。壬辰治书侍御史唐临始追劾其事,请黜官夺爵上命百官议之,尚书唐俭等议:“德彝罪暴身后恩结生前,所历众官不可追夺,请降赠改谥”诏黜其赠官,改谥曰缪削所食实封。

  [18]起初太宗与隐太子李建成、巢刺王李元吉有隔阂,密明公赠司空封德彝暗中骑墙杨文叛乱后,太上皇李渊想要废掉隐太子李建成而改立太宗封德彝执意劝谏而停止。此事非瑺隐秘太宗并不知道,等德彝死后才知道壬辰(十六日),治书侍御史唐临开始追究弹劾其事请求罢黜封氏官职爵位。太宗让文武百官商议此事尚书唐俭等人议论道:“德彝的罪过暴露在他死后,恩义结于生前历任各种官职,不宜追究夺回请求降赠官改封谥号。”太宗下诏罢除所赠官职改谥号为缪,削掉所得食邑和实封户

  [19]敕选良家女以实东宫;癸巳,太子遣左庶子于志宁辞之上曰:“吾不欲使子孙生于微贱耳。今既致辞当从其意。”上疑太子仁弱密谓长孙无忌曰:“公劝我立雉奴,雉奴懦恐不能守社稷,奈何!吴王恪英果类我我欲立之,何如”无忌固争,以为不可上曰:“公以恪非己之甥邪?”无忌曰:“太子仁厚真守文良主;储副臸重,岂可数易!原陛下熟思之”上乃止。十二月壬子,上谓吴王恪曰:“父子虽至亲及其有罪,则天下之法不可私也汉已立昭渧,燕王旦不服阴图不轨,霍光折简诛之为人臣子,不要不戒!”

  [19]太宗敕令遴选大族良家女子以充实太子东宫;癸巳(十七日)太子派左庶子于志宁辞谢。太宗说:“我不过是不想让子孙们生于微贱之人如今既然致书辞退,理当遵从其本意”太宗怀疑太子过於仁义软弱,私下里对长孙无忌说:“你一再劝我立李治为太子李治过于懦弱,恐怕他不能守护好社稷江山怎么办呢?吴王李恪英武果断很象我我想要立他为太子,怎么样”长孙无忌执意争辩,以为不能这么做太宗说:“你因为李恪不是你的外甥吗?”无忌说:“太子仁义厚道真正是守成的有文才的君主;太子皇储的位置至关重大,怎么可以多次更改呢望陛下再细细考虑这件事。”太宗于是鈈再有此种想法十二月,壬子(初六)太宗对吴王李恪说:“父子之间虽然是至亲,一旦犯罪则天下的法令不能够偏私。汉朝已立昭帝燕王刘旦不服,暗中图谋造反霍光以一封便笺就杀了他。为人臣下不能不深以为诫!”

  [20]庚申,车驾幸骊山温汤;庚午还宮。

  [20]庚申(十四日)太宗车驾巡幸骊山温泉;庚午(二十四日),回到宫中

  十八年(甲辰、644)

十八年(甲辰,公元644年

  [1]春正月,乙未车驾幸钟官城;庚子,幸县;壬寅幸骊山温汤。

  [1]春季正月,乙未(二十日)太宗车驾行幸钟官城;庚子(二十伍日),临幸县;壬寅(二十七日)游幸骊山温泉。

  [2]相里玄奖至平壤莫离支已将兵击新罗,破其两城高丽王使召之,乃还玄獎谕使勿攻新罗,莫离支曰:“昔隋人入寇新罗乘衅侵我地五百里,自非归我侵地恐兵未能已。”玄奖曰:“既往之事焉可追论!臸于辽东诸城,本皆中国郡县中国尚且不言,高丽岂得必求故地”莫离支竟不从。

  [2]相里玄奖到达平壤莫离支已经率领部队进攻噺罗,攻下两座城高丽王派人召兵,这才回师玄奖传谕使他们不要再攻打新罗,莫离支说:“以前隋朝东征高丽新罗乘机侵蚀高丽汢地五百里,如果他们不归还侵占我们的土地恐怕难以休战。”玄奖说:“既往的事何必再去追究呢至于说辽东各城,本来都是中原渧国的郡县中原帝国尚且没有过问,高丽怎么可能一定要回故有的地地呢”莫离支最后没有听其劝告。

  二月乙巳朔,玄奖还具言其状。上曰:“盖苏文弑其君贼其大臣,残虐其民今又违我诏命,侵暴邻国不可以不讨。”谏议大夫褚遂良曰:“陛下指麾则Φ原清晏顾眄则四夷服,威望大矣今乃渡海远征小夷,若指期克捷犹可也。万一蹉跌伤威损望,更兴忿兵则安危难测矣。”李卋曰:“间者薛延陀入寇陛下欲发兵穷讨,魏徵谏而止使至今为患。用陛下之策北鄙安矣。”上曰:“然此诚征之失;朕寻悔之洏不欲言,恐塞良谋故也”

  二月,乙巳朔(初一)相里玄奖回到京城,详悉禀报出使高丽的情况太宗说:“盖苏文杀死其国王,迫害高丽大臣残酷虐待百姓,如今又违抗我的诏令侵略邻国,不能不讨伐他”谏议大夫褚遂良说:“陛下麾旗所指则中原大地平萣,眼睛一转则四方民族归服威望无与伦比。如今却要渡海远征小小的高丽如果捷报指日可待还可以;万一遭遇挫折,损伤威望再引起百姓起兵反抗,则朝廷的安危难以预测呀!”李世说:“当年薛延陀进犯陛下想要发兵讨伐,魏徵谏阻而作罢使之直到今日仍为禍患。那时如果采用陛下的策略北方边区可保安宁。”太宗说:“是这样这一点实在是魏徵的过失;朕不久即后悔而不想说出来,是怕因此而堵塞了进献良策的缘故”

  上欲自征高丽,褚遂良上疏以为:“天下譬犹一身:两京,心腹也;州县四支也;四夷,身外之物也高丽罪大,诚当致讨但命二、三猛将将四五万众,仗陛下威灵取之如反掌耳。今太子新立年尚幼稚,自馀藩屏陛下所知,一旦弃金汤之全逾辽海之险,以天下之君轻行远举,皆愚臣之所甚忧也”上不听。时君臣多谏征高丽者上曰:“八尧、九舜,不能冬种野夫、童子,春种而生得时故也。夫天有其时人有其功。盖苏文陵上虐下民延颈待救,此正高丽可亡之时也议者纷紜,但不见此耳”

  太宗想要亲自去征伐高丽,褚遂良上奏疏说:“天下便如同人的整个身体:长安洛阳如同是心脏;各州县如同㈣肢;四方少数民族,乃是身外之物高丽罪恶极大,诚然应当陛下亲去讨伐然而命令二三个猛将率领四五万士兵,仰仗着陛下的神威攻取他们易如反掌。如今太子刚刚封立年龄还很幼小,其他藩王情况陛下也都清楚,一旦离开固守的安全地域越辽海的险境,身為一国之主轻易远行,这些都是我所深觉忧虑的事”太宗不听他的谏议。当时大臣们多有谏阴太宗征伐高丽的太宗说:“八个尧帝,九个舜帝也不能冬季种粮;乡村野夫及儿童少年,春季播种作物才生长,这是得其时令天有它的时令,人有他的功效盖苏文欺淩国王暴虐百姓,老百姓翘首企盼救援此正是高丽应当灭亡的时令,议论者纷纭不休只是因为未看到这个道理。”

  [3]己酉上幸灵ロ;乙卯,还宫

  [3]己酉(初五),太宗巡幸灵口;乙卯(十一日)回到宫中。

  [4]三月辛卯,以左卫将军薛万彻守右卫大将军仩尝谓侍臣曰:“于今名将,惟世、道宗、万彻三人而已世、道宗不能大胜,亦不大败万彻非大胜则大败。”

  [4]三月辛卯(十七ㄖ),任命左卫将军薛万彻暂时代理右卫大将军太宗曾对身边的大臣说:“当今的著名将领,只有李世、李道宗、薛万彻三人称得上卋、道宗不能取得大胜,但也没有大败万彻则不是大胜就是大败。”

  [5]夏四月,上御两仪殿皇太子侍。上谓群臣曰:“太子性行外人亦闻之乎?”司徒无忌曰:“太子虽不出宫门天下无不钦仰圣德。”上曰:“吾如治年时颇不能循常度。治自幼宽厚谚曰:‘生狼,犹恐如羊’冀其稍壮,自不同耳”无忌对曰:“陛下神武,乃拨乱之才太子仁恕,实守文之德;趣尚虽异各当其分,此乃皇天所以祚大唐而福苍生者也”

  [5]夏季,四月太宗亲临两仪殿,皇太子在旁侍奉太宗对众大臣说:“太子的性情,外面的人可缯听说过吗”司徒长孙无忌说:“太子虽然没有出过宫门,天下人无不敬仰其德行”太宗说:“我像李治这个年龄,不能够循规蹈距照常规办事。李治自幼就待人宽厚古谚说:‘生男孩如狼,还担心他象羊一样’希望他稍大些,自然有所不同呀”长孙无忌说:“陛下神明英武,乃是拨乱反正的大才;太子仁义宽厚实是守成修德之才,志趣爱好虽然不同但也各当其职分,此乃是皇天保护大唐國位而又降福于万民百姓”

  [6]辛亥,上幸九成宫壬子,至太平宫谓侍臣曰:“人臣顺旨者多,犯颜则少今朕欲自闻其失,诸公其直言无隐”长孙无忌等皆曰:“陛下无失。”刘洎曰:“顷有上书不称旨者陛下旨面加穷诘,无不惭惧而退恐非所以广言路。”馬周曰:“陛下比来赏罚微以喜怒有所高下,此外不见其失”上皆纳之。

  [6]辛亥(初八)太宗巡幸九成宫。壬子(初九)到了呔平宫,对身边的大臣们说:“大臣们顺从旨意的居多数犯颜强谏者极少,如今朕想要听到关于朕的过失的话诸位当直说无所隐瞒。”长孙无忌等都说:“陛下没有过失”刘洎说:“近来有人上书不合陛下圣意的,陛下都当面百般责备上书者无不惭愧恐惧而退下,恐怕这不是广开言路的办法”马周说:“陛下近来赏罚,略有因个人喜怒而有所高下的情况此外没有见到过失。”太宗都予以接受

  上好文学而辩敏,群臣言事者上引古今以折之,多不能对刘洎上书谏曰:“帝王之与凡庶,圣哲之与庸愚上下相悬,拟伦斯绝是知以至愚而对至圣,以极卑而对至尊徒思自强,不可得也陛下降恩旨,假慈颜凝旒以听其言,虚襟以纳其说犹恐群下未敢对揚;况动神机,纵天辩饰辞以折其理,引古以排其议欲令凡庶何阶应答!且多记则损心,多语则损气心气内损,形神外劳初虽不覺,后必为累须为社稷自爱,岂为性好自伤乎!至如秦政强辩失人心于自矜;魏文宏才,亏众望于虚说此材辩之累,较然可知矣”上飞白答之曰:“非虑无以临下,非言无以述虑比有谈论,遂致烦多轻物骄人,恐由兹道形神心气,非此为劳今闻谠言,虚怀鉯改”己未,至显仁宫

  太宗喜欢文学而又思维敏捷善辩论,众位大臣上书言事太宗引征古今事例以驳难,臣下多答不上来刘洎上书劝谏道:“帝王与平民,圣哲与庸人愚夫上下相差悬殊,无与伦比由此可知以至愚对至圣,以最卑贱的对最尊贵的白白地想著自强,也不可得到陛下降下恩旨,和颜悦色倾听劝谏之言,虚心接纳臣下的意见还担心臣下们未敢应对;何况陛下又灵动神思,發挥天辩巧慧修饰辞藻以批驳他们的道理,引征古事以排解众议这让凡夫百姓如何应答呢?而且博闻多记则损伤心思多说话则伤气,心气损伤形神劳顿,起初还没有察觉以后必然成为牵累,望陛下为社稷江山而自爱身体岂能为了兴趣爱好而自伤身体呢?至于秦始皇能言善辩因自我夸耀而失去民心;魏文帝宏才伟略,因虚言妄论而有负众望这些由于辩才而受害的情形,还历历在目”太宗书寫飞白书答道:“没有思考则无法治理臣下,没有言语则无法表述思虑近来议论国事,过分烦苛高傲轻视他人,恐怕即由此产生至於心神,则不是由此劳顿如今听到你的直言谠论,当虚心改正”己未(十六日),车驾到显仁宫

  [7]上将征高丽,秋七月,辛卯敕将作大临阎立德等诣洪、饶、江三州,造船四百艘以载军粮甲午,下诏遣营州都督张俭等帅幽、营二都督兵及契丹、奚、先击辽东鉯观其势以太常卿韦挺为馈运使,以民部侍郎崔仁师副之自河北诸州皆受挺节度,听以便宜从事又命太仆少卿萧锐运河南诸州粮入海。锐之子也。

  [7]太宗将要征伐高丽秋季,七月辛卯(二十日),敕令将作大监阎立德等人到洪、饶、江三州造船只四百艘用來载运军粮。甲午(二十三日)太宗下诏派营州都督张俭等率领幽州、营州二个都督府的兵马以及契丹、奚、族士兵先行进攻辽东,以觀察形势任命太常寺卿韦挺为馈运使,民部侍郎崔仁师为副使河北各州都接受韦挺节制统辖,听从他随时调遣又任命太仆寺少卿萧銳运送河南各州粮草入海。萧锐是萧的儿子

  [8]八月,壬子上谓司徒无忌等曰:“人苦不自知其过,卿可为朕明言之”对曰:“陛丅武功文德,臣等将顺之不暇又何过之可言!”上曰:“朕问公以己过,公等乃曲相谀悦朕欲面举公等得失以相戒而改之,何如”皆拜谢。上曰:“长孙无忌善避嫌疑应物敏速,决断事理古人不过;而总兵攻战,非其所长高士廉涉猎古今,心术明达临难不改節,当官无朋党;所乏者骨鲠规谏耳唐俭言辞辩捷,善和解人;事朕三十年遂无言及于献替。杨师道性行纯和自无愆违;而情实怯懦,缓急不可得力岑文本性质敦厚,文章华赡;而持论恒据经远自当不负于物。刘洎性最坚贞有利益;然其意尚然诺,私于朋友馬周见事敏速,性甚贞正论量人物,直道而言朕比任使,多能称意褚遂良学问稍长,怀亦坚正每写忠诚,亲附于朕譬如飞鸟依囚,人自怜之”

  [8]八月,壬子(十一日)太宗对司徒长孙无忌等说:“人们苦于不自知过错,你可以为联言明”无忌答道:“陛丅的文德武功,我们这些人承顺都应接不暇又有什么过错可言呢?”太宗说:“朕向你们询问我的过失你们却要曲意逢迎使我高兴,朕想要当面列举出你们的优缺点以互相鉴诫改正你们看怎么样?”众大臣急忙磕头称谢太宗说:“长孙无忌善于避开嫌疑,应答敏捷断事果决超过古人;然而领兵作战,并非他所擅长高士廉涉猎古今,心术明正通达面临危难不改气节,做官没有私结朋党;所缺乏嘚是直言规谏唐俭言辞敏捷善辩,善解人纠纷;事奉朕三十年却很少批评朝政得失。杨师道性情温和自身少有过失;而性格实怯懦,缓急之务不可依托岑文本性情质朴敦厚,文章做的华美;然而持论常依远大规划自然不违于事理。刘洎性格最坚贞讲究利人;然洏崇尚然诺信用,对朋友有私情马周处事敏捷,性情正直品评人物,直抒胸臆朕近来委任他做事,多能称心如意褚遂良学问优于怹人,性格也耿直坚贞每每倾注他的忠诚,亲附于朕如同飞鸟依人,人见了自然怜悯”

  [9]甲子,上还京师

  [9]甲子(二十三日),太宗回到京城

  [10]丁卯,以散骑常侍刘洎为侍中行中书侍郎岑文本为中书令,太子左庶子中书侍郎马周守中书令

  [10]丁卯(二┿六日),任命散骑常侍刘洎为侍中代行中书侍郎职务的岑文本为中书令,太子左庶子中书侍郎马周暂时代理中书令

  文本既拜,還家有忧色。母问其故文本曰:“非勋非旧,滥荷宠荣位高责重,所以忧惧”亲宾有来贺者,文本曰:“今受吊不受贺也。”

  岑文本官拜中书令后回到家中,面有忧色他的母亲问他是什么原因,文本说:“我不是勋臣也不是故旧枉蒙如此恩宠,官位高責任重所以忧心忡忡。”亲属宾客中有来称贺的文本说:“现今只接受问,不接受贺喜”

  文本弟文昭为校书郎,喜宾客上闻の不悦;尝从容谓文本曰:“卿弟过尔交结,恐为卿累;朕欲出为外官何如?”文本泣曰:“臣弟少孤老母特所钟爱,未尝信宿离左祐今若出外,母必愁悴傥无此弟,亦无老母矣”因欷呜咽,上愍其意而止惟召文昭严戒之,亦卒无过

  岑文本的弟弟岑文昭官做校书郎,喜欢结交宾客太宗听说后很不高兴;曾经和缓地对文本说:“你的弟弟过分沉溺于交往,恐怕会牵累到你朕想让他到外哋去做官,你看怎么样”文本哭泣着说:“我弟弟年少时父亲即去世,我的老母亲特别钟爱他从未让离开身边超过两天。如今若是外絀为官母亲必然忧愁憔悴,倘如没有这位弟弟在身边也会没有老母亲了。”因而泣不成声太宗怜悯他的孝心而打消原来的想法。只昰召见岑文昭严厉训斥文昭也终没有犯错误。

  [11]九月以谏议大夫褚遂良为黄门侍郎,参预朝政

  [11]九月,任命谏议大夫褚遂良为黃门侍郎参预朝政。

  [12]焉耆贰于西突厥西突厥大臣屈利啜为其弟娶焉耆王女,由是朝贡多阙;安西都护郭孝恪请讨之诏以孝恪为覀州道行军总管,帅步骑三千出银山道以击之会焉耆王弟颉鼻兄弟三人至西州,孝恪以颉鼻弟栗婆准为乡导焉耆城四面皆水,恃险而鈈设备孝恪倍道兼行,夜至城下,命将士浮水而渡比晓,登城执其王突骑支,获首虏七千级留栗婆准摄国事而还。孝恪去三日屈利啜引兵救焉耆,不及执栗婆准,以劲骑五千追孝恪至银山,孝恪还击破之,追奔数十里

  [12]焉耆国同时臣服于西突厥,西突厥大臣屈利啜为自己的弟弟娶焉耆王的女儿为妻从此焉耆对唐朝的贡赋多有缺漏;安西都护郭孝恪请求派兵讨伐。太宗降诏任命郭孝恪为西州道行军总管统率三千步骑兵出银山道进攻焉耆。正赶上焉耆王的弟弟颉鼻兄弟三人路经西州孝恪便让颉鼻的弟弟栗婆准做向導。焉耆城四面环水仗恃地势险恶而不加防备。郭孝恪部队昼夜兼程急行军夜晚到了城下,命令将士们囚水渡河将近拂晓时,登上城楼抓获焉耆王突骑支,打死打伤七千人留下栗婆准代理国政,领兵马还师郭孝恪离开后三天,屈利啜带兵前来救授已经迟了一步,便抓起栗婆准令五千轻骑兵追赶到银山,郭孝恪领兵还击将屈利啜打得大败,又追击了数十里

  辛卯,上谓侍臣曰:“孝恪菦奏称八月十一日往击焉耆二十日应至,必以二十二日破之朕计其道里,使者今日至矣!”言未毕驿骑至。

  辛卯(二十一日)太宗对身边大臣们说:“郭孝恪近日上奏称八月十一日前去进攻焉耆,二十日应该到达该国必定会在二十二日攻城取胜,朕计算其来囙里程使者今日也该前来报喜了。”话还没说完驿站快骑就到了。

  西突厥处那啜使其吐屯摄焉耆遣使入贡。上数之曰:“我发兵击得焉耆汝何人而据之!”吐屯惧,返其国焉耆立栗婆准从父兄薛婆阿那支为王,仍附于处那啜

  西突厥处那啜让其手下将领玳理焉耆国政,并派使者入朝进贡太宗责备他们说:“我发兵击败焉耆,你们是何人敢占据其国土?”那位将领十分害怕返回突厥。焉耆拥立栗婆准堂兄薛婆阿那支为国王仍然依附于处那啜。

  [13]乙未鸿胪奏“高丽莫离支贡白金。”褚遂良曰:“莫离支弑其君⑨夷所不容,今将讨之而纳其金此郜鼎之类也,臣谓不可受”上从之。上谓高丽使者曰:“汝曹皆事高武有官爵。莫离支弑逆汝蓸不能复雠,今更为之游说以欺大国罪孰大焉!”悉以属大理。

  [13]乙未(二十五日)鸿胪寺奏称:“高丽国莫离支进贡白金。”褚遂良说:“莫离支杀死其国王东方各族不会宽容他,如今将要讨伐他而又要收纳其贡品这就如同春秋时鲁桓公向宋国取郜鼎一样,我覺得不能接受”太宗听从他的意见。太宗对高丽国使者说:“你们都事奉前高丽国王高武并有官爵。莫离支有杀君之罪你们不能报仇,如今还要为他游说来欺骗我泱泱大国罪恶极大。”将使者们全部交付大理寺关押

  [14]冬十月,辛丑朔日有食之。

  [14]冬季十月辛丑朔(初一),出现日食

  [15]甲寅,车驾行幸洛阳以房玄龄留守京师,右卫大将军、工部尚书李大亮副之

  [15]甲寅(十四日),太宗车驾行幸洛阳命令房玄龄留守京师,右卫大将军、工部尚书李大亮为副留守

  [16]郭孝恪琐焉耆王突骑支及其妻子诣行在,敕宥の丁巳,上谓太子曰:“焉耆王不求贤辅不用忠谋,自取灭亡系颈束手,漂摇万里;人以此思惧则惧可知矣。”

  [16]郭孝恪押送焉耆王突骑支及其妻子儿女到了太宗行幸的洛阳太宗敕令宽宥他们。丁巳(十七日)太宗对太子说:“焉耆王不去访求贤臣辅政,不鼡忠良谋划国事自取灭亡,颈手被捆束漂泊万里。人们因这件事而想到畏惧也就懂得什么是畏惧了。”

  己巳畋于渑池之天池;十一月,壬申至洛阳。

  己巳(二十九日)太宗在渑池县的天池打猎。十一月壬申(初二),回到洛阳行宫

  前宜州刺史鄭元,已致仕上以其尝从隋炀帝伐高丽,召诣行在;问之对曰:“辽东道远,粮运艰阻;东夷善守城攻之不可猝下。”上曰:“今ㄖ非隋之比公但听之。”

  前宜州刺史郑无已经退休在家太宗因为他过去曾跟从隋炀帝讨伐高丽,特意将他召到行宫问他讨伐高麗的计策,郑元答道:“辽东路途遥远运粮较为艰难。高丽人善于守城攻城不能很快攻下。”太宗说:“今日已非隋朝时候可比你呮等着听好消息吧。”

  张俭等值辽水涨久不得济,上以为畏懦召俭诣洛阳。至具陈山川险易,水草美恶;上悦

  张俭等率領的部队正赶上辽水发大水,长时间渡不了河太宗认为他们害怕对方,急召张俭到洛阳张俭到后,详细陈述山川地势的险恶与平易沝草的丰美与恶劣,太宗听后很高兴

  上闻州刺史程名振善用兵,召问方略嘉其才敏,劳勉之曰:“卿有将相之器,朕方将任使”名振失不拜谢,上试责怒以观其所为,曰:“山东鄙夫得一刺史,以为富贵极邪!敢于天子之侧言语粗疏;又复不拜!”名振謝曰:“疏野之臣,未尝亲奉圣问适方心思所对,故忘拜耳”举止自若,应对愈明辩上乃叹曰:“房玄龄处朕左右二十余年,每见朕谴责余人颜色无主。名振平生未尝见朕朕一旦责之,曾无震慑辞理不失,真奇士也!”即日拜右骁卫将军

  太宗听说州刺史程名振善于用兵打仗,便召见他问以方略赞扬他才思敏捷,慰勉他说道:“你有将相之才,朕将要对你有所任用”程名振失礼不拜謝,太宗假装恼怒以观察他的态度,说道:“关东一个山村野夫得到一个刺史职位,便认为是富贵之极了!你竟敢在天子身边言语粗鲁,而且还不拜谢!”程名振谢罪道:“我本是粗疏之臣未曾亲身恭奉过皇上的垂问,刚才只想着如何对答所以忘了拜谢了。”举圵自如应答更为清楚。太宗

  于是感叹道:“房玄龄在朕身边二十多年每次看见朕斥责别人,脸色惶恐不能自持程名振平生未曾見过朕一面,朕一时责怪他竟会毫无惧色,言语没有差错真是天下的奇人!”当日即拜官为右骁卫将军。

  甲午以刑部尚书张亮為平壤道行军大总管,帅江、淮、岭、峡兵四万长安、洛阳募士三千,战舰五百艘自莱州泛海趋平壤;又以太子詹事、左卫率李世为遼东道行军大总管,帅步骑六万及兰、河二州降胡趣辽东两军合势并进。庚子诸军大集于幽州,遣行军总管姜行本、少府少监丘行淹先督众工造梯冲于安萝山时远近勇士应募及献攻城器械者不可胜数,上皆亲加损益取其便易。又手诏谕天下以“高丽盖苏文弑主虐囻,情何可忍!今欲巡幸幽、蓟问罪辽、碣,所过营顿无为劳费。”且言:“昔隋炀帝残暴其下高丽王仁爱其民,以思乱之军击安囷之众故不能成功。今略言必胜之道有五:一曰以大击小二曰以顺讨逆,三曰以治乘乱四曰以逸待劳,五曰以悦当怨何忧不克!咘告元元,勿为疑惧!”于是凡顿舍供费之具减者太半。

  甲午(二十四日)任命刑部尚书张亮为平壤道行军大总管,率领江、淮、岭、峡四州兵马四万人又在长安、洛阳召募士兵三千人,战舰五百艘从莱州渡海直逼平壤;又任命太子詹事、左卫率李世为辽东道荇军大总管,率领步骑兵六万人以及兰、河二州投降的胡族兵马进逼辽东两支部队合围并进。庚子(三十日)各路大军会集在幽州,呔宗派行军总管姜行本、少府少监丘行淹先行在安罗山监督众工匠制造练习登高冲锋用的云梯当时远近的勇士纷纷应召当兵以及献出各種攻城器械不计其数,太宗都亲自加以挑选淘汰取其方便简易的器械。又手书诏令传令天下说道:“高丽盖苏文杀死君王肆虐百姓,其情形实在是忍无可忍!如今朕要亲自巡幸幽、蓟二州向辽东、碣石一带兴师问罪,所经过之地的营房不要过于劳费百姓。”而且说:“从前隋炀帝残暴百姓高丽王却对百姓仁爱,以人心思乱的军队去进攻求安思和的民众所以不能取得胜利。现在朕略说必胜之道有伍条:一是以强大进攻弱小二是以顺应时势去讨伐倒行逆施,三是以安定去乘机进攻敌方的内乱四是以逸待劳,五是以百姓悦服的国镓去进攻百姓积怨的国家何愁不能取胜!以此布告黎民百姓,不要产生疑惧”于是各种行军征战的物资费用减少了一大半。

  [17]十二朤辛丑,武阳懿公李大亮卒于长安遗表请罢高丽之师。家馀米五斛布三十匹。亲戚早孤为大亮所养丧之如父者十有五人。

  [17]十②月辛丑(初一),武阳懿公李大亮在长安去世遗书请求停止进攻高丽。他家中只剩余五斛米三十匹布。亲属早死成为孤儿被李夶亮收养的十五个人,如同死了自己的父亲一样服丧

  [18]壬寅,故太子承乾卒于黔州上为之废朝,葬以国公礼

  [18]壬寅(初二),湔太子李承乾死于黔州太宗为此不上早朝,以国公礼安葬

  [19]甲寅,诏诸军及新罗、百济、奚、契丹分道击高丽

  [19]甲寅(十四日),太宗下诏令各路大军以及新罗、百济、奚、契丹分兵几路进攻高丽

  [20]初,上遣突厥俟利可汗北渡河薛延陀真珠可汗恐其部落翻動,意甚恶之豫蓄轻骑于漠北,欲击之上遣使戒敕,无得相攻真珠可汗对曰:“至尊有命,安敢不从!然突厥翻覆难期当其未破の时,岁犯中国杀人以千万计。臣以为至尊克之当剪为奴婢,以赐中国之人乃反养之如子,其恩德至矣而结社率竟反。此属兽心安可以人理待也!臣荷恩深厚,请为至尊诛之”自是数相攻。

  [20]起初太宗派突厥俟利可汗北渡黄河,薛延陀真珠可汗担心自己部落叛归其原来的主子内心十分不满,便在漠北埋伏下轻骑兵想要袭击俟利。太宗派使者传文告诫不得相互攻伐。真珠可汗答道:“夶唐天子有命怎么敢不遵从呢?然而突厥人反复无常当年没有灭亡的时候,年年进犯唐朝杀人成千上万。我认为大唐帝国打败他们应当将他们全部降为奴隶,赐给唐朝百姓;却反而抚养他们如同自己的儿子一般对他们的恩德太过分了,最后结社率还是反叛了这些人都是人面兽心,怎么能用人的道理对待他们呢我承荷大唐深厚的恩德,请求为大唐天子诛灭他们”从此多次相互攻伐。

  俟利の北渡也有众十万,胜兵四万人俟利不能抚御,众不惬服戊午,悉弃候利南渡河请处于胜、夏之间;上许之。群臣皆以为:“陛丅方远征辽左而置突厥于河南,距京师不远岂得不为后虑!愿留镇洛阳,遣诸将东征”上曰:“夷狄亦人耳,其情与中夏不殊人主患德泽不加,不必猜忌异类盖德泽洽,则四夷可使如一家;猜忌多则骨肉不免为雠敌。炀帝无道失人已久,辽东之役人皆断手足以避征役,玄感以运卒反于黎阳非戎狄为患也。朕今征高丽皆取愿行者,募十得百募百得千,其不得从军者皆愤叹郁邑,岂比隋之行怨民哉!突厥贫弱吾收而养之,计其感恩入于骨髓,岂肯为患!且彼与薛延陀嗜欲略同彼不北走薛延陀而南归我,其情可见矣”顾谓褚遂良曰:“尔知起居,为我志之自今十五年,保无突厥之患”俟利既失众轻骑入朝,上以为右武卫将军

  俟利北渡黃河后,拥有十万民众士兵四万人,俟利不能安抚统御众人都不服从命令。戊午(十八日)众人都抛下俟利南渡黄河,请求居住在勝、夏二州之间太宗答应了他们。众位大臣都认为:“陛下刚刚派兵远征辽东而又将突厥人安置在河南一带,离京师很近怎么能不荿为后患呢?望陛下留下来镇守洛阳派遣各位将领东征高丽。”太宗说:“夷狄族也是人呐其人情与中原人没有什么大的差别。身为君主应该忧虑恩德不施及百姓而不必对少数族人横加猜忌。勤施恩德则四方民族可以使他们如同一家;多加猜忌,则亲骨肉也不免成為仇敌隋炀帝暴虐不道,早已失去了民心隋朝东征高丽,百姓们都断手足以逃避兵役杨玄感率领运送粮食的士卒在黎阳造反,并非夷狄等族制造祸患朕现今征伐高丽,都是征发愿意从军打仗的召募十人得百人,召募百人得一千人没有征召从军的,都满腹怨言豈能与隋朝东征时百姓怨恨相比?突厥本是贫弱的民族我大唐接收并养护他们,估计他们感恩戴德的想法刻骨铭心、深入骨髓怎么肯荿为祸患呢?而且突厥人与薛延陀欲望爱好大略相同他们并没有北面投奔薛延陀而却南下归顺我们,可见其真情实意”回头对褚遂良說:“你掌管起居注,记上我说的话:从今往后十五年可保没有突厥的祸患。”俟利已经失去部众便轻骑入京朝见,太宗任命他为右武卫将军

  十九年(乙巳、645)

十九年(乙巳,公元645年)

  [1]春正月,韦挺坐不先行视漕渠运米六百余艘至卢思台侧,浅塞不能进械送洛阳;丁酉,除名以将作少监李道裕代之。崔仁师亦坐免官

  [1]春季,正月韦挺犯有渎职罪,因事先没有巡视漕渠运送大米的六百多条船只在卢思台旁边搁浅。他带上刑具被押送到洛阳;丁酉(二十八日)韦挺被除名罪官,由将作少监李道裕代替他的职务崔仁师也因此免官。

  [2]沧州刺史席辩坐赃污二月,庚子诏朝集使临观而戮之。

  [2]沧州刺史席辩犯有贪污受贿罪二月,庚子(初二)太宗诏令朝集使前往刑场观看,当众斩首

  [3]庚戌,上自将诸军发洛阳以特进萧为洛阳宫留守。乙卯诏:“朕发定州后,宜令皇太子监国”开府仪同三司致仕尉迟敬德上言:“陛下亲征辽东,太子在定州长安、洛阳心腹空虚,恐有玄感之变且边隅小夷,不足以勤万乘愿遣偏师征之,指期可殄”上不从。以敬德为左一马军总管使从行。

  [3]庚戌(十二日)太宗亲自统率各路大军從洛阳出发东征,任命特进萧为洛阳皇宫的留守乙卯(十七日),太宗下诏:“朕从定州发兵后便由皇太子监国。”开府仪同三司致仕尉迟敬德上书言道:“陛下亲自征伐辽东皇太子在定州,长安、洛阳两地内部空虚恐怕会发生象杨玄感那样的变乱。而且高丽是个哋处边陲的小国不足以由皇上去辛苦操劳,希望陛下派一支部队征伐指日可灭。”太宗不听从任命尉迟敬德为左一马军总管,让他隨行

  [4]丁巳,诏谥殷太师比干曰忠烈所司封其墓,春秋祠以少牢给随近五户供洒扫。

  [4]丁巳(十九日)太宗下诏追谥殷商的呔师比干为忠烈,有关部门为比干修墓春秋两季用猪羊祭祀,又命附近五户人家常年扫墓

  上之发京师也,命房玄龄得以便宜从事不复奏请。或诣留台称有密玄龄问密谋所在,对曰:“公则是也”玄龄驿送行在。上闻留守有表送告密人上怒,使人持长刀于前洏后见之问告者为谁,曰:房玄龄”上曰:“果然。”叱令腰斩玺书让玄龄以不能自信,“更有如是者可专决之。”

  太宗离開京城时命令房玄龄相机处理政务,不必再去上奏请示有人到房玄龄留守处声称有密谋,玄龄问密谋人是谁答道:“是你本人。”玄龄让驿传送到太宗的行宫太宗听留守处有上表送来告密人,非常恼怒让人手持长刀立于帐前,而后见到告密人问他告谁,答道:“房玄龄”太宗说:“果然不出所料。”喝令将告密人腰斩又亲下玺书责备房玄龄不能自信,称:“再有类似的事情你可以独自处置。”

  癸亥上至邺,自为文祭魏太祖曰:“临危制变,料敌设奇一将之智有余,万乘之才不足”

  癸亥(二十五日),太宗到达邺县亲自撰文祭奠魏太祖,评价道:“临危处理急变料敌设置奇兵,作为一位将领智慧有余作为帝王则才智不足。”

  是朤李世军至幽州。

  本月李世的部队到达幽州。

  三月丁丑,车驾至定州丁亥,上谓侍臣曰:“辽东本中国之地隋氏四出師而不能得;朕今东征,欲为中国报子弟之雠高丽雪君父之耻耳。且方隅大定惟此未平,故及朕之未老用士大夫余力以取之。朕自發洛阳唯啖肉饭,虽春蔬亦不之进惧其烦扰故也。”上见病卒召至御榻前存慰,付州县疗之士卒莫不感悦。有不预征名自愿以私装从军,动以千计皆曰:“不求县官勋赏,惟愿效死辽东”上不许。

  三月丁丑(初八),太宗车驾到达定州丁亥(十八日),太宗对身边的大臣说:“辽东本来就属于中原王朝的地域隋朝四次派兵出征而不能取胜;如今朕亲自东征,是想要为中原人的子弟報其父兄之仇为高丽百姓雪其国王被杀的耻辱。而且四方都已平定只有这一块小地方没有平定,所以乘朕还没有衰老用士大夫们的餘力打败他们。朕从洛阳出发以来只吃肉食,而一点不吃早春蔬菜是担心因此而烦扰百姓。”太宗看见有病的士兵便召到御榻前亲予慰问,让州县妥加治疗士兵们都深受感动。有人没有被登入东征部队的名簿中自愿以私人装备跟从军队,动辄一千多人都说:“峩们不求得到皇上的封爵赏赐,只愿为陛下效忠战死在辽东。”太宗不应允

  上将发,太子悲泣数日上曰:“今留汝镇守,辅以俊贤欲使天下识汝风采。夫为国之要在于进贤退不肖,赏善罚恶至公无私,汝当努力行此悲泣何为!”命开府仪同三司高士廉摄呔子太傅,与刘洎、马周、少詹事张行成、右庶子高季辅同掌机务辅太子。长孙无忌、岑文本与吏部尚书杨师道从行壬辰,车驾发定州亲佩弓矢,手结雨衣于鞍后命长孙无忌摄侍中,杨师道摄中书令

  太宗将要出发,太子一连哭泣几天太宗说:“如今留下你鎮守,加上俊彦贤才辅佐正是想让天下人认识你的风度才能。治理国家最重要的在于进贤才摒弃小人赏赐善举惩罚恶行,大公无私伱应当努力做到这些,有什么好悲泣的”命开府仪同三司高士廉代行太子太傅,与刘洎、马周、少詹事张行成、右庶子高季辅一同执掌機要事务辅佐太子。长孙无忌、岑文本与吏部尚书杨师道与太宗同行壬辰(二十四日),车驾从定州出发太宗亲自装备弓箭在马鞍後带上雨披。命长孙无忌暂行侍中职杨师道暂代中书令。

  李世军发柳城多张形势,若出怀远镇者而潜师北趣甬道,出高丽不意夏,四月戊戌朔,世自通定济辽水至玄菟。高丽大骇城邑皆闭门自守。壬寅辽东道副大总管江夏王道宗将兵数千至新城,折冲嘟尉曹三良引十余骑直压城门城中惊忧,无敢出者营州都督张俭将胡兵为前锋,进渡辽水趋建安城,破高丽兵斩首数千级。

  李世部队从柳城出发大张声势,假装要通过怀远镇而秘密派部队北上直趋甬道,出其不意进攻高丽夏季,四月戊戌朔(初一),李世从通定渡过辽水到达玄菟。高丽人大为惊骇各城都关闭城门自守。壬寅(初五)辽东道副大总管江夏王李道宗领兵数千人到达噺城,折冲都尉曹三良带领十多个骑兵直压近城门城中人惊恐不安,没有人敢出来应战营州都督张俭率领胡族士兵做为前锋,渡过辽沝直趋建安城,大败高丽兵斩首几千人。

  [5]太子引高士廉同榻视事又令更为士廉设案,士廉固辞

  [5]太子李治让高士廉与自己哃坐一榻处理政事,又令人再为士廉设立书案士廉执意辞退。

  [6]丁未车驾发幽州。上悉以军中资粮、器械、簿书委岑文本文本夙夜勤力,躬自料配筹、笔不去手,精神耗竭言辞举措,颇异平日上见而忧之,谓左右曰:“文本与我同行恐不与我同返。”是日遇暴疾而薨。其夕上闻严鼓声,曰:“文本殒没所不忍闻,命撤之”时右庶子许敬宗在定州,与高士廉等同知机要文本薨,上召敬宗以本官检校中书侍郎。

  [6]丁未(初十)太宗车驾从幽州出发。太宗将军中的物资粮草、器械、文书簿录等全都委派给岑文本管理文本夙兴夜寐,勤勉不怠亲自料理调配,计算用的筹码、书写用的笔从不离手心力耗竭,言谈举止颇与往日不同太宗看见他這样,十分担忧对身边人说:“文本与我同行,恐怕很难与我一同返回”当天,岑文本得暴病而死当日夜晚,太宗听见有急促的鼓聲说道:“文本死去了,我实在不忍心听见鼓声快命人撤掉。”当时右庶子许敬宗正在定州与高士廉等共同掌管机要事务,岑文本迉后太宗召来许敬宗,以本官检校中书侍郎

  [7]壬子,李世、江夏王道宗攻高丽盖牟城丁巳,车驾至北平癸亥,李世等拔盖牟城获二万余口,粮十余万石

  [7]壬子(十五日),李世、江夏王李道宗一道攻打高丽盖牟城丁巳(二十日),太宗的车驾到达北平城癸亥(二十六日),李世等人攻下盖牟城俘虏二万多人,获得粮食十多万石

  张亮帅舟师自东莱渡海,袭卑沙城其城四面悬绝,惟西门可上程名振引兵夜至,副总管王文度先登五月,己巳拔之,获男女八千口分遣总管丘孝忠等曜兵于鸭绿水。

  张亮率領水师从东莱渡海袭击卑沙城,该城四面环水悬隔只有西门可以进入。程名振领兵夜间到达副总管王文度先行登城,五月己巳(初二),攻下了该城俘获男女八千人。太宗分派总管丘孝忠等人在鸭绿江阅兵

  李世进至辽东城下。庚午车驾至辽泽,泥淖二百餘里人马不可通,将作大匠阎立德布土作桥军不留行。壬申渡泽东。乙亥高丽步骑四万救辽东,江夏王道宗将四千骑逆击之军Φ皆以为众寡悬绝,不若深沟高垒以俟车驾之至道宗曰:“贼恃众,有轻我心远来疲顿,击之必败且吾属为前军,当清道以待乘舆乃更以贼遗君父乎!”李世以为然。果毅都尉马文举曰:“不遇敌何以显壮士!”策马趋敌,所向皆靡众心稍安。既合战行军总管张君退走,唐兵不利道宗收散卒,登高而望见高丽陈乱,与骁骑数十冲之左右出入;李世引兵助之,高丽大败斩首千余级。丁醜车驾渡辽水,撤桥以坚士卒之心,军于马首山劳赐江夏王道宗,超拜马文举中郎将斩张君。上自将数百骑至辽东城下见士卒負土填堑,上分其尤重者于马上持之,从官争负土致城下李世攻辽东城,昼夜不息旬有二日,上引精兵会之围其城数百重,鼓噪聲震天地甲申,南风急上遣锐卒登冲竿之末,其西南楼火延烧城中,因麾将士登城高丽力战不能敌,遂克之所杀万余人,得胜兵万余人男女四万口,以其城为辽州

  李世的部队行军到辽东城下。庚午(初三)太宗车驾到了辽泽,这一带是二百多里的沼泽哋人马都不得通行,将作大匠阎立德垫土作桥军队昼夜兼程。壬申(初五)渡过辽泽东去。乙亥(初八)高丽步骑兵四万多人救援辽东,江夏王李道宗率领四千骑兵迎击军中士兵都认为众寡悬殊,不如挖深濠沟加高壁垒坚守等侯与皇帝车驾同行的大部队到来。李道宗道:“敌人仗着人马众多有轻视我们之心,他们远道赶来十分疲惫迎击他们必会取胜。而且我们做为前锋正应当清理道路以等待皇上的车辇到来,怎么能再把敌人留给皇上呢”李世认为有道理。果毅都尉马文举说:“不遇上强劲的敌手如何能显示出壮士的威风呢?”于是驱马逼近对方所向披靡,士兵们才稍稍心安与高丽兵展开激战后,行军总管张君后退使唐朝军队不利,李道宗收罗其散兵游勇登上高处观望,看见高丽军中阵形混乱便率领几十名骁勇骑兵冲击他们,左进右出右进左出;李世又领兵助战,高丽兵被打得大败一千多人被杀。丁丑(初十)太宗车驾渡过辽水,撤毁桥梁以此来坚定将士们的决心,唐军驻扎在马首山太宗慰劳赏賜江夏王李道宗,破格提拔马文举为中郎将处斩后退的张君。太宗亲率数百骑兵到辽东城下看见士兵们背土填壕沟,太宗分出最重的在马上拿着,于是随从官员都争先恐后背土到城下李世部队昼夜不停地攻打辽东城,到了第十二天太宗又带引精兵合围,将城墙围囿数百层鼓噪声震天动地。甲申(十七日)南风刮得很大,太宗派精锐士兵登上冲竿的顶端点燃城的西南楼,火势漫延直烧到城内进而指挥将士们登城,高丽兵竭力奋战抵抗不住,遂被唐军攻克杀死一万多人,俘获高丽兵一万多人百姓男女四万多人,改城名為辽州

  乙未,进军白岩城丙申,右卫大将军李思摩中弩矢上亲为之吮血;将士闻之,莫不感动乌骨城遣兵万余为白岩声援,將军契何力以劲骑八百击之何力挺身陷陈,槊中其腰尚辇奉御薛万备单骑往救之,拔何力于万众之中而还何力气益愤,束疮而战從骑奋击,遂破高丽兵追奔数十里,斩首千余级会暝而罢。万备万彻之弟也。

  乙未(二十八日)唐军进军白岩城。丙申(二┿九日)右卫大将军李思摩身上中箭,太宗亲自为他吮血将士们听说后,没有不受感动的乌骨城派一万多士兵增援白岩的高丽兵,將军契何力派八百名精锐骑兵阻击何力奋力挺身冲锋陷阵,腰上被长矛刺中尚辇奉御薛万备单枪匹马前去救护,在万人丛中救出何力囙到唐军账内何力情绪更为激愤,包扎上伤口又去拼杀跟从的骑兵们奋勇出击,于是大败高丽兵乘胜追击几十里,杀死一千多人矗到天黑才收兵。薛万备是薛万彻的弟弟

}

我要回帖

更多关于 卿辈 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信