牛津高阶英汉词典下载一共有几代

朗文高阶英汉双解词典好不好本来是要买《朗文当代英语大辞典》,结果一下忘了买成《朗文高阶英汉双解词典》,看了下大家都是在讨论牛津高阶和朗文当代,我郁闷死了,有没有人告诉我我买_百度作业帮
朗文高阶英汉双解词典好不好本来是要买《朗文当代英语大辞典》,结果一下忘了买成《朗文高阶英汉双解词典》,看了下大家都是在讨论牛津高阶和朗文当代,我郁闷死了,有没有人告诉我我买
朗文高阶英汉双解词典好不好本来是要买《朗文当代英语大辞典》,结果一下忘了买成《朗文高阶英汉双解词典》,看了下大家都是在讨论牛津高阶和朗文当代,我郁闷死了,有没有人告诉我我买的这本朗文高阶好不好!
你购的是 Longman Advanced American DictionaryLongman Dictionary of Contemporary English 最为经典
朗文的不错,非常适合喜欢美国英语的人使用,不过要注意买最新版本的,因为如果版本不新,很多最近的单词和词组都查不到。牛津的特点是非常全,但是个人感觉不太适合喜爱美国英语的人使用。
gooooooooooooooooooooooooooooooooooooooood
好啊,英语专业的学生都可以买.因为是英汉双解词典,所以其实比一般的英汉词典要好.学英语是,理解一个单词,不仅仅要看它的汉语意思,更应该看它的英语解释和例句,这样才学得更好.《牛津高阶英汉双解词典》全新改版 35年倾情巨献_读书频道_新浪网
《牛津高阶英汉双解词典》全新改版 35年倾情巨献
  日,第21届北京国际图书博览会第一天。当商务印书馆总经理于殿利将手中的签名本《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)递送给牛津大学出版社英语教学部营销与国际合作总监保罗•雷利(Paul&Riley)并握手致意的时候,中国影响最大的英语学习词典――《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)正式发布,这也标志着商务-牛津35年的牵手又迈出了坚实的一步。
  中国出版集团公司党组书记、副总裁王涛,牛津大学出版社牛津中国社长麦嘉隆,北京外国语大学原副校长、著名教授庄绎传,商务印书馆总编辑周洪波,商务印书馆副总经理王齐,牛津大学出版社英语教学部营销与国际合作主管约瑟夫•诺布尔(Joseph&Noble),牛津大学出版社牛津中国词典部出版经理刘浩贤等众多中外嘉宾出席了发布会。
  一、&新版词典:提供全面学习指导
  内容增加20%,增加1000新词,5000余项修订,强化牛津3000核心词,新增“词语搭配”和“用语库”,新增78页图解词汇扩充,新增“牛津写作指南”,新增“iWriter交互式软件”指导写作,新增学术词汇标示……中国英语学习的顶级品牌《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)又一次以全新的面貌展现给读者。
  原北京外国语大学高级翻译学院庄绎传院长说:“在将近60&年的时间里,我用过这本词典的第1&版、第2&版、第3&版和第4&版。第6&版我最熟悉,因为我参加了其双语版的审订工作。第7&版,我现在正在使用。回忆我在学习英语、使用英语的过程中,使我受益最大的就是这本词典了。翻译是一门艺术。这本双解版一半是原文,一半是译文,大家不知倾注了多少心血,精雕细刻,最后做出了这样一个成果。我们把它称为艺术品,我觉得是一点也不为过。”&
  商务印书馆总经理于殿利表示,尽管近些年来,英语工具书市场整体呈现下滑的态势,但《牛津高阶》等商务-牛津品牌辞书的销售却呈逆势上扬态势,仅《牛津高阶英汉双解词典》就取得了年销量百余万册、每分钟销售2.16册的成绩。这不能不说是一个奇迹。牛津大学出版社亚洲教育部总裁阿德里安?梅勒&(Adrian&Mellor)说:“牛津大学出版社和商务印书馆有长久而良好的合作,取得了非常大的成功。《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)的出版表明双方的合作又迈出了坚实的一步。”
  据悉,《牛津高阶英语词典》作为英语学习词典的鼻祖,是全球英语学习词典的领导品牌,是一部广受欢迎,全球销量最大的英语学习词典。《牛津高阶英语词典》的编纂者霍恩比曾在日本教授英语长达30年,通过借鉴帕默、韦斯特等人的研究成果,并参照自己的教学经验,霍恩比编写了世界第一部学习型词典,并确立了它的编纂原则:在保证释义准确的前提下,词典正文应该尽可能简单明了,以满足母语为非英语的学习者。而1948年由牛津大学出版社出版的《牛津现代高级英语词典》也孕育出了英语学习型词典的基本范式――提供读音、主要词义、语法标识、搭配、动词和句法模式、同义词辨析、用法规则、基础文化知识等等。这也成为其他针对母语非英语的学习者词典的主要编纂理念。
  二、35年版权合作创造品牌传奇:两个辞书王国的强强联合
  1979年,商务印书馆以“双名政策”为基本方针,打开了对外合作的大门。也就在这一年的初夏,牛津大学出版社辞书部总编辑罗伯特•伯奇菲尔德应邀来华访问商务印书馆并讲学。从此,商务印书馆与牛津大学出版社开始了合作的征程。
  1983年,牛津大学出版社香港分社辞书部负责人斯恪(&Alastair&Scott)先生率领一个编辑小组访问商务印书馆。双方初步达成协议,合作出版《精选英汉汉英词典》。该词典的汉英部分由商务编写。1986年6月,双方合作的第一个图书产品――《精选英汉汉英词典》简体字本问世,推出后大获成功。至今已出版第4版,行销30多年,销量数百万册。这部词典奠定了商务-牛津双方的合作模式从一开始就是伙伴关系而并非单纯的版权采购。
  1985年,双方正式签约,授权商务在中国内地出版《牛津高级英语词典》的简体字本。1988年5月,商务推出了《牛津高级英语词典》的简体字本,这一词典的出版,在一定时期内填补了国内词典的空白,成为了国人学习英语的首选工具书。1990年代初,商务-牛津又达成协议,《牛津现代高级英汉双解词典》的第4版更名为《牛津高阶英汉双解词典》,由商务出版《牛津高阶》(第4版)的简体字版。1997年9月,商务推出了《牛津高阶英汉双解词典》第4版,后又于2001年出版了《增补本》,它们获得了和第3版《牛津高阶英汉双解词典》一样的畅销纪录。
  1998年,商务-牛津双方签订“合作协议备忘录”,牛津委托商务在中国内地为第6版《牛津高阶英汉双解词典》组织翻译团队。2000年开始,翻译团队的组建工作开始,这是一个集合了大陆、香港、台湾最顶尖专家的团队,他们包括北京外国语大学原副校长、高级翻译学院原院长、教授庄绎传,香港中文大学翻译系讲座教授、前任香港翻译学会会长金圣华,复旦大学外国语言文学学院原院长、教授陆谷孙,台湾师范大学名誉教授傅一勤等多名专家。至此,可以说每一次《牛津高阶》的修订,都是大陆、香港、台湾英语界的共同盛事。
  日,商务印书馆与牛津大学出版社(中国)有限公司在上海光大会馆联合召开发布会,宣布商务印书馆与牛津建立战略合作伙伴关系。牛津进阶系列辞书已经成为了中外合作出版工具书的成功典范。
  1998年,《牛津初阶英汉双解词典》1版上市;2001年,《牛津中阶英汉双解词典》1版上市。至今,《牛津初阶英汉双解词典》已出版3版,《牛津中阶英汉双解词典》已出版4版。&“初阶”、“中阶”、“高阶”商务-牛津英语进阶系列,为中国的广大英语学习者提供了一套循序渐进、各取所需的英语工具书,也逐渐培育了一个由初级英语程度者、中等英语程度者和高级英语学习者组成的阶梯形读者群,扩大了品牌影响力,加强了品牌忠诚度,形成了完整的牛津进阶系列,并逐渐成为了中国英汉学习类辞书的顶级品牌。
  35年过去了。两家百年品牌和两个辞书王国,精益求精、追求卓越的几代辞书编纂人,各自发挥自己在学术引领和辞书出版方面的优势,秉承同样专业的精神,打造了整个牛津―商务辞书系列,合作出版了以《牛津高阶英汉双解词典》《精选英汉汉英词典》为代表的一系列图书,商务-牛津已经成为中国大陆英语语言学习的顶尖品牌。
  牛津大学出版社(中国)社长麦嘉隆说,“过去三十年的合作,牛津对商务印书馆优秀的专业团队留下深刻的印象”。第8版由筹划到出版,双方花了四年时间去完成。在制作第8版的时候,一如既往,双方都坚持对编译质量的要求,一字、一词、一句都非常用心去做。
  作为两社合作亲历者的中国出版集团公司党组书记、副总裁王涛说,“‘牛津高阶’的成功,充分显示了‘商务-牛津’品牌的力量,显现了国际间强强合作的巨大优势和品牌发展的必然趋势。”&
  三、&《牛津高阶》中的中国元素和中西文化交流
  按照《圣经》的说法,为了阻止诺亚的子孙修建通天的巴别塔,耶和华利用神力使人类语言不通,而让他们无法交流,从而导致工程无以为继,人类也因此散落至世界各地,从而产生隔阂。但交流的欲望是人类与生俱来的本能。
  余光中说,人类若要彼此了解,必须有一种共同的语言。要彼此沟通,互相了解,不能单靠强权,不可纯依厚利,而往往需要借助语言和文字的媒介。《牛津高阶》自上世纪60&年代以来,已被翻译成巴西语、希腊语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、日语、汉语等几十种语言。由于每一种语言都是其民族独特的象征,拥有深层的文化内涵,文化差异便成为翻译中最令人头疼的事;但也正是因为这样,当每部双解版的《牛津高阶》翻译到位之后,也就在两种不同的文化中架起了一座沟通的桥梁。
  自从中国与近代相遇,睁眼看世界已经内化成了一种冲动。商务印书馆总经理于殿利说,百年商务一直以“昌明教育、开启民智”为己任,不遗余力地介绍外国文化的精华,就是希望借此开拓国人眼界,提升国民素质。语言承载的是文化,作为《牛津高阶英汉双解词典》简体汉字本的出版方,商务印书馆希望这本词典可以让中国读者窥见英语世界的方方面面,为反观自己的文化提供一面名为“他者”的镜子,正如余光中所言,“学习英语其实等于认识西方的过去和世界的现况。”&
  承载着世界语功能的英语,维系了全球不同文化背景人民沟通交流的需求,而《牛津高阶》就如一个繁忙的十字路口,不同国家的辞书编纂者与英语学习者在这里交汇,他们不但从这里吸取英语世界的养分,还将自己文化中具有价值的部分带入到英语世界里,从而传递给全球。
  近年来,随着中国国力的提升与文化的发展,随着中西方交流的加深,有越来越多的中国元素逐渐融入了英语的语言生活,而这些中文也成为稳定的单词被收录进《牛津高阶英汉双解词典》。可以说,《牛津高阶英汉双解词典》所收录的这些单词记录、见证、推动着中西之间的文化交流。
  例如,体现中国传统文化的单词,有像Confucian(儒学的)、Taoism(道家)、Yin(阴)、Yang(阳)等这样的代表中国哲学的关键字,也有t'ai&chi&ch'uan(太极拳)、kung&fu(功夫)等方兴未艾的代表中国武术的词汇,还有cheongsam(旗袍)、chinoiserie(中国艺术风格)、dragon&boat(龙舟)、sampan(舢板)等具有浓厚中国风情的词汇。
  又如,体现中文自身的词汇,除了putonghua(普通话)、Pinyin(拼音)等较为常见的词汇之外,还收录了中国各地的方言名称,如Cantonese(粤语)、Hakka(客家话)、Gan(赣语)、Wu(吴语)、Xiang(湘语)等。
  再如,体现中国美食文化的单词,有chow&mein(炒面)、spring&roll(春卷)、wonton(馄饨)等点心小吃,也有Chinese&cabbage(白菜)、lychee(荔枝)等蔬菜水果。
  正如powerhouse&的释义里的例句"China&has&been&described&as&an‘emerging&economic&powerhouse'"(中国被称为“崛起中的经济强国”)所示,随着中国的发展和与世界交流的加深,相信在将来中国不仅会向世界传播古老的文明,也会将现代中国在科技、文化、教育甚至生活方式上所取得的成就传递给世界。
  人类虽然经历了巴别塔之伤,却也因此保留了文化多元性的可贵。而今天又有契机,让不同的文明理性而和平地相遇,这或许是能想到的最美好的世界。
  35年过去了。中国取得了举世瞩目的成就,中英之间的文化交流也越来越频繁,《牛津高阶》中也出现了越来越多的中国元素。牛津大学出版社和商务印书馆牵手的35&年,是中国改革开放的35&年,是中国文化大发展、大繁荣的35&年,是两家出版社共同致力于打造“牛津―商务”品牌的35&年,也是两个文化机构共同推动中西文化交流与发展的35&年。《牛津高阶英汉双解词典》(第8&版)是这35&年合作的最新成果。
  据悉,在本次BIBF上,商务印书馆与牛津大学出版社已经为下一个时代的发展勾画出了蓝图,双方将在数字出版等领域进一步加深合作。“商务和牛津已经形成了全方位合作的战略伙伴关系,我们期待着这种合作关系的进一步深化,共同应对新的历史时期的新的出版形势,结出更丰硕的果实。”商务印书馆总经理于殿利如此展望未来。
(责编:clz)
&&|&&&&|&&
请用微博账号,推荐效果更好!
模糊作者书名出版社为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?_百度作业帮
为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?
为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?
这类权威辞典常是不收录地名和人名的.如果你那本词典 Italy 没有,那就是每本都没有.(Italian,Italiannate这类会有)以及,楼上说的 朗文 .我手头有「朗文当代高级英语辞典(第四版)」,明确告诉你,不收录.买辞典的时候可以翻一下China这个条目.只有 瓷器 这条解释的,就是不收录的.
每一个词典都不会是完美的。所以你可以再买一本朗文的词典互补。我哥在书店工作对我说的。
附录中含有国家名,正文部分不收录
多数词典都不收录的
这问题问得有意思
我翻了下手头的词典
查了查China(中国)
牛津高阶没有 牛津简明也没有 牛津英语大词典里有!
而且是独立词条
没和china(瓷器)放一起看来大词典还是有大词典的长处的 呵呵英语学习软件www.ewaijiao.cn z .
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
.商务印书馆携牛津大学出版社再推新版高阶英汉词典
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?_百度作业帮
为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?
为什么我的牛津高阶英汉双解词典第7版上没有意大利这个单词?是都没有吗?
这类权威辞典常是不收录地名和人名的.如果你那本词典 Italy 没有,那就是每本都没有.(Italian,Italiannate这类会有)以及,楼上说的 朗文 .我手头有「朗文当代高级英语辞典(第四版)」,明确告诉你,不收录.买辞典的时候可以翻一下China这个条目.只有 瓷器 这条解释的,就是不收录的.
每一个词典都不会是完美的。所以你可以再买一本朗文的词典互补。我哥在书店工作对我说的。
附录中含有国家名,正文部分不收录
多数词典都不收录的
这问题问得有意思
我翻了下手头的词典
查了查China(中国)
牛津高阶没有 牛津简明也没有 牛津英语大词典里有!
而且是独立词条
没和china(瓷器)放一起看来大词典还是有大词典的长处的 呵呵}

我要回帖

更多关于 牛津高阶英汉词典下载 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信