德语例句 das Misstrauen 例句

问一个德语翻译_百度知道
问一个德语翻译
如下高傲 固执 多疑火焰将烧毁一切入侵者,剑将扫除一切障碍。我将在灰烬中永生高傲固执多疑什么的也有有傲骨,执着和谨慎的意思。我写那个就是想让你们用中性点的词。还有最好翻译的有点韵律。因为难,所以我多给点分,但是请注意出示德语六级文凭哈哈。翻译器直接无视。还有不用特别扣字面意思。
高傲 arrogant die Arroganz 固执 stur die Sturheit 多疑 misstrauisch das Misstrauen , paranoid die Paranoia 火焰将烧毁一切入侵者,剑将扫除一切障碍,我将在灰烬中永生。 Die Flamme wird alle Eind das Schwert wird alle Hi und ich werde in der Asche das ewige Leben erlangen.
为您推荐:
其他8条回答
Gaoao stur Paranoia
Flamme brennt alle Eindringlinge, das Schwert wird entfernen Sie alle Hindernisse.
Ich werde mich unsterblich in die Asche von
Gaoao stur Paranoia auch, was die Aogu, Ausdauer und umsichtige bedeuten. Ich habe geschrieben ist, dass Sie verwenden wollen neutrale W&rter. Nach wie vor die beste &Ubersetzung eines Rhythmus. So schwierig, so dass ich Punkte Punkte geben, aber bitte beachten Sie produzieren sechs deutschen Diploms. Ihm. Direkte &Ubersetzung ignoriert.
Es gibt keine spezielle Steuerfreibetrag w&rtlichen Sinne.高傲 固执 多疑
火焰将烧毁一切入侵者,剑将扫除一切障碍。
我将在灰烬中永生
哈哈 这个翻译够难度 特别是有韵律地翻译出那三句话 我是没办法了 哇 已经上升到150分了 重赏之下 必有勇夫 我也期待完美的答案出现
sorgsam,das Feuer wird alle Gegnern zerstört,das Schwert wird alle Feinden abgeschlagt,und ich werde in der Flamme wieder geboren。
Gaoao stur Paranoia
Flamme brennt alle Eindringlinge, das Schwert wird entfernen Sie alle Hindernisse.
Ich werde mich unsterblich in die Asche von
我只翻译高傲 固执 多疑
火焰将烧毁一切入侵者,剑将扫除一切障碍。
我将在灰烬中永生
这个而已如果你要全部的话是这个
Gaoao stur Paranoia
Flamme brennt alle Eindringlinge, das Schwert wird entfernen Sie alle Hindernisse.
Ich werde mich unsterblich in die Asche von
Gaoao stur Paranoia auch, was die Aogu, Ausdauer und umsichtige bedeuten. Ich habe geschrieben ist, dass Sie verwenden wollen neutrale W&rter. Nach wie vor die beste &Ubersetzung eines Rhythmus. So schwierig, so dass ic...
Gaoao stur Paranoia Flamme brennt alle Eindringlinge, das Schwert wird entfernen Sie alle Hindernisse. Ich werde mich unsterblich in die Asche von
参考资料:
Google 翻译的 
Gaoao stur Paranoia Flamme brennt alle Eindringlinge, das Schwert wird entfernen Sie alle Hindernisse. Ich werde mich unsterblich in die Asche von
楼主,你的高尚情.太让人感动了。在现在这样一个物欲横流的金钱社会里,竟然还能见到楼主这样的性情中人,无疑是我这辈子最大的幸运。让我深深感受到了人性的伟大。楼主的帖子,就好比黑暗中刺裂夜空的闪电,又好比撕开乌云的阳光,一瞬间就让我如饮甘露,让我明白了永恒的真理在这个世界上是真实存在着的。只有楼主这样具备广阔胸怀和完整知识体系的人,才能作为这真理的惟一引言者。
看完楼主的帖子,我的心情竟是久久不能平静。面对楼主的帖子,我震惊得几乎不能动弹了,楼主那种裂纸欲出的大手笔,竟使我忍不住一次次地翻开楼主的帖子,每看一次,赞赏之情就激长数分,我总在想,是否有神灵活在它灵秀的外表下,以至能使人三月不知肉味,使人有余音绕梁、三日不绝的感受。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁关于德语里an的一个用法 没有查到看到两个跟gewoehnt有关的例句里面都有个an,但是位置很奇怪,查了一下常见的an的用法,也没有对应的,还请知道的同学点播一下了.1)Das musste man schon von klein an ge_百度作业帮
关于德语里an的一个用法 没有查到看到两个跟gewoehnt有关的例句里面都有个an,但是位置很奇怪,查了一下常见的an的用法,也没有对应的,还请知道的同学点播一下了.1)Das musste man schon von klein an ge
关于德语里an的一个用法 没有查到看到两个跟gewoehnt有关的例句里面都有个an,但是位置很奇怪,查了一下常见的an的用法,也没有对应的,还请知道的同学点播一下了.1)Das musste man schon von klein an gewoehnt sein,sonst haette man das nicht ausgehalten.2)Er ist schwere Arbeit von Kindheit an gewoehnt.为什么这边的an后面什么都没有呢?到底是什么用法.
你可以这么理解,这个用法和动词wohnen没有关系.angewoehnt 本身是一个形容词,中间不能空格,意思是习惯.von etw angewoehnt 就是“从.开始形成习惯”另外,anwohnen的意思是住在边上,跟你说得无关
谢谢。不过字典上写了etw. (A) gewöhnt sein:表示“对……习以为常”的。我想问的其实不是gewöhnt 这个 词语,只是想知道这边的an是什么用法。
我觉得要么是你看错了,要么字典写错了正确的用法是an Akk. gewoehnt sein倒装一下就是 Akk. an...你想想看哈,一个没有及物动词或者介词的句子怎么可能加宾语呢?/518.html德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似_百度作业帮
德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似
德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似反语序的变法)
结构分析:Part 1{疑问句引导词+陈述语序(说明一个事情或情况)}+ Part2 动词(德语动词第二位)+主语其中,疑问引导词 Wenn陈述一个天气的假设:Das Wetter ist schoen动词 spazierengehen (可分动词或固定搭配,看你怎么理解方便,反战gehen都在第二个位置所以{Wenn (das Wetter is schön)}, gehe(动词第二位) ich(主语) spazieren. ——框行结构完毕.如果理解Part 1有问题,对比下英语的语序,一样,都是日耳曼语族的特点:You know what I don't know. and I don't say what you say.德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似_百度作业帮
德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似
德语初学者请教个从句的问题刚刚接触从句,有个例句:Wenn das Wetter is schön,gehe ich spazieren.我不太明白这个从句的语序,为什么不是Wenn das Wetter
schön is 或者Wenn schön
is das Wetter(类似反语序的变法)
结构分析:Part 1{疑问句引导词+陈述语序(说明一个事情或情况)}+ Part2 动词(德语动词第二位)+主语其中,疑问引导词 Wenn陈述一个天气的假设:Das Wetter ist schoen动词 spazierengehen (可分动词或固定搭配,看你怎么理解方便,反战gehen都在第二个位置所以{Wenn (das Wetter is schön)}, gehe(动词第二位) ich(主语) spazieren. ——框行结构完毕.如果理解Part 1有问题,对比下英语的语序,一样,都是日耳曼语族的特点:You know what I don't know. and I don't say what you say.}

我要回帖

更多关于 宾语从句例句 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信