他确实很有趣诸葛果是不是很漂亮英文

新概念1汉译英1.我国的气候并不是很好,但确实很有趣.2.天气是我们最喜欢谈论的话题.3.在冬季太阳升起的迟而落得早.4.在春天,白天长而夜晚短._百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
新概念1汉译英1.我国的气候并不是很好,但确实很有趣.2.天气是我们最喜欢谈论的话题.3.在冬季太阳升起的迟而落得早.4.在春天,白天长而夜晚短.
新概念1汉译英1.我国的气候并不是很好,但确实很有趣.2.天气是我们最喜欢谈论的话题.3.在冬季太阳升起的迟而落得早.4.在春天,白天长而夜晚短.
1.My country climate is not very good.but it's certainly interesting.2.Weather is our favourite subject of conversation.
China's climate is not very good, but really very interesting Weather is our most likes talking about the topic In the late winter sun rises and come back. In spring, during the day and night long short.突然想到一个有趣的问题,周杰伦的歌词里是不是从来没出现过英文?
243回复/13亮 54131浏览
引用35楼 @ 发表的:
晴天哪里有??
byebye发自手机虎扑
周杰伦 不是学霸,英文不好;后来拍了青蜂侠,才敢唱英文。
说出来会被嘲笑的梦想,才有实践的价值。即使跌倒了,姿势也会非常豪迈!
O(∩_∩)O 请和我一起大声地喊:"再多打几年!"
qq 四五七八八零九四五
斗牛里有一段英文说唱不过不是他
天地一斗,绝对有发自手机虎扑
引用7楼 @ 发表的:mine mine mine mine mine mine mine
哪首歌?不熟悉歌词发自手机虎扑
引用7楼 @ 发表的:mine mine mine mine mine mine mine
哪首歌?不熟悉歌词发自手机虎扑
everybody 跟着我……发自手机虎扑
天地一斗被吃了么,wawawhatever~
我记得林俊杰有首歌里三种语言。。。发自手机虎扑
One of the fans of LBJ&YAO.
不都是英文吗?反正我没听到中文
我怎么觉得这个贴很欢乐?
快乐才是足球的意义。
关注:恒大 国安 上港 申花 富力 江苏 鲁能
你往哪走,你往哪走?baby,将军!
料峭春风吹酒醒,微冷。山头斜照却相迎。
免费教学录影带
露珠没怎么听周杰伦的歌吧…………斗牛就有英文
kokokobe bebebeko
man, i'm not your man
布拉格广场
唧喳雀,只会唧唧喳喳叫,好烦人啊
鞋子特大号
跟我一起Hey
HeyHey Hey Hey Hey Hey Hey Hey
HeyHey Hey Hey Hey Hey Hey发自手机虎扑
引用50楼 @ 发表的:
我记得林俊杰有首歌里三种语言。。。
故事细腻,法语英语中文只对你说,韩语英语中文
引用60楼 @ 发表的:
故事细腻,法语英语中文只对你说,韩语英语中文
本来我以为就一首(下面那个),原来不止呢!发自手机虎扑
One of the fans of LBJ&YAO.
您需要登录后才可以回复,请
& 允许多选
203人参加识货团购125.00元279人参加识货团购299.00元409人参加识货团购99.00元22人参加识货团购189.00元107人参加识货团购98.00元108人参加识货团购459.00元78人参加识货团购69.00元54人参加识货团购119.00元379人参加识货团购1389.00元198人参加识货团购988.00元18人参加识货团购108.00元265人参加识货团购145.00元他喜欢运动的理由是他认为它很有趣翻译英文用上理由_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
他喜欢运动的理由是他认为它很有趣翻译英文用上理由
他喜欢运动的理由是他认为它很有趣翻译英文用上理由
He likes sports because he thinks it is very interesting .他认为看书很有趣,翻译成英文_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
他认为看书很有趣,翻译成英文
他认为看书很有趣,翻译成英文
he think reading is very interesting
He holds reading is very interesting.
thinks reading is
interesting.
his opinion,it is interesting老外认为中式英语幽默应保留      沈泽玮        为了给奥运建立好形象,竖立在北京公共场所的“中国式英语”(Chinglish)标识已开始逐步清除,一些看惯中式幽默英语的老外对这道城市风景即将结束而深感哀叹。有者甚至表示,不在乎北京英语是否正确,厕所干净比较重要。      对中式英语情有独钟的老外,目前正四处张罗,争取把大量幽默收录在博客中。他们当中就有一位叫纪韶融的德国青年。      据德国之声报道,纪韶融(Oliver Lutz Radtke)2000年到上海留学,初次邂逅中式英语翻译,就觉得“惊为天人”。他认为“中国式的幽默”刚好体现中国的特色,并解释说:“有些翻译不能说是错的,只不过那些是从中文到英文一个字一个字对照着翻译过来的,英语里不这样说。”      纪韶融把搜集到的“中国式的幽默”都贴在博客(Chinglish.de)中,他表明:“Chinglish.de展现中式英语的美,是英文字典和中文文法结合的奇妙产物。这是热情的体现,不是嘲笑。”      尽管有中国人看了生气,他仍坚持:“我并不是嘲笑中国人。这些就像是老照片,记录历史,记录一个时代。这是一种娱乐,一种消遣。”      纪韶融在网上张贴的“中式幽默”包括“No firemaking in hard core scenery area” (核心景区 严禁烟火 )、“No More Steps”(游人止步) 、 Take Care Of Your Slip (当心滑跌)等,一张张照片,看了让人发笑。      据《亚洲华尔街日报》报道,另一位老外,软件工程师埃弗里特.格里菲斯(Everett Griffith)也在他开办的网站中发布古怪的中式英语,网页中有张洗手间标识的照片,上面写着“Genitl Emen”,非常吸引眼球。      中式英语的消失,对老外而言,不只失去了生活乐趣,也是一座城市个性的消失、一个时代的结束。在北京生活多年的南非人Jeremy Goldkorn(自己起名“金玉米”)坦言:“我更在乎厕所的卫生状况,而不是英文标识是否正确。”       相较于老外的依依不舍,中国人大多认为这类笑话不该久留。据报道,一北京媒体人认为这项工作很必要,她说:“这些错误的翻译是挺好笑,但是这种错误的标识长年累月地被挂在大街小巷醒目之处就更好笑。这种洋泾浜的英语根本没有存在的必要。”另一受访者也说:“我们不能因为外国人觉得好玩就把它们保留下去。”   不过,在信息难以阻截的网络时代,中国式英语不可能根除。网上随处可见的就包括:“Handsome Year, Morning Die”(英年早逝)、Good good study, Day day up (毛泽东的题词“好好学习,天天向上”、 American Chinese not enough (美中不足) 、 Heart Flower Angry Open (心花怒放 )等等。    这类中式英语虽然好笑,但也别小觑它的力量。据《欧洲新闻》报道,中国正在改变英语。根据全球语言监督机构的最新报告,英语正在经历历史上从未有过的变革,究其原因是受到全球化大环境下中国式英语的强烈冲击。报道说,中式英语“很久不见”(long time no see),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drink tea等,现已成为标准英文词组。  /zg/zg_1.html  联合早报网
楼主发言:1次 发图:0张
  :“Handsome Year, Morning Die  American Chinese not enough (美中不足) 、 Heart Flower Angry Open (心花怒放 )等等。  ————————————————————————————————  这三个实在强~~~~~HOHO~~~~~~~~~笑死偶了~~~~~~  
  自创一个  letter mouth female yellow信口雌黄
  if you old three old four,I will give you some colour see  如果你老三老四,我就给你点颜色看看
  作者:nibelung 回复日期: 17:04:06 
    if you old three old four,I will give you some colour see    如果你老三老四,我就给你点颜色看看    
  nonono,应该是
  我见过最经典的个人觉得是  表妹  watch sister
  Handsome Year, Morning Die  ------------------------  这个太逗了    
  像Good good study, Day day up,本来就是用来搞笑的吧,小学生的搞笑英语
  How are you?  How old are you?  你怎么这样?  你怎么老这样?  ~~~~~~~~~  这个曾经让我笑抽S了
   不过,在信息难以阻截的网络时代,中国式英语不可能根除。网上随处可见的就包括:“Handsome Year, Morning Die”(英年早逝)、Good good study, Day day up (毛泽东的题词“好好学习,天天向上”、 American Chinese not enough (美中不足) 、 Heart Flower Angry Open (心花怒放 )等等。  --------------------------------------------------  中国人自己逗乐发明的小笑话,不算是Chinglish吧?!这个记者哪国人啊?不会把这些当真了吧?
  Proud Clean Ten Big Cool Punishment    满清十大酷刑    曾经让我很抓狂
  还有这个,也是经典中的经典了:    The King who is fucking is son of The King who has fucked.    翻译:金正日是金日成的儿子。    谁说中国人没有幽默感的?
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18 
    还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?    ====================  这个太有趣了,哈哈哈
  笑抽了
  we are borther who and who are  我们兄弟俩,谁和谁啊~~~      play a big knife before guan gong  关公面前耍大刀
  我记得看电影上,  一个老外就是说long no see  我们的chinglish是good long no see  我就在惊奇中式英语的厉害
  我记得有一个最厉害的  people mountain people sea
  是挺幽默的。。。    one car come one car go, two car bang bang one man die。。。
  作者:monk0128 回复日期: 18:55:28   
    我记得看电影上,    一个老外就是说long no see    我们的chinglish是good long no see    我就在惊奇中式英语的厉害  ==============  经过N年的运用最有代表性的chinglish:long time no see 在美国早就是约定成俗的拉,已经成为一种通用口语了拉,好多电影里都这么说过的拉。    
    作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18        还有这个,也是经典中的经典了:            The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。            谁说中国人没有幽默感的?        ====================    这个太有趣了,哈哈哈     这个比较牛
  记得以前看过一些中国片名翻译成英语名字的  都暴搞笑的  可惜就记得了一个:  刘三姐  sister three liu
  中国人的力量果然大
  one car come one car go, two car bang bang one man die。。。  _________________________________________    这个,哈哈~
  Go ahead  去个头
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18          还有这个,也是经典中的经典了:                The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。                谁说中国人没有幽默感的?            ==================    哈哈,这个应该作为英语八级翻译的样板教材
  作者:维心而已 回复日期: 20:37:16 
    作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18            还有这个,也是经典中的经典了:                    The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。                    谁说中国人没有幽默感的?                ==================        哈哈,这个应该作为英语八级翻译的样板教材    ______________________________________________________  ______________________________________________________    这是经典、经典之经经典!!! 好好琢磨,看懂后能把人笑到晕死!!!
  long time no see ....  这个。。。
    one car come one car go, two car bang bang one man die。。。    _________________________________________  这个笑s我了
  英式中文幽默也应该保留
  Love his mother who who!        一朋友的个人签名,挺有意思
    作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18            还有这个,也是经典中的经典了:                    The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。                    谁说中国人没有幽默感的?    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  我cow 这个忒精辟了!!用时态表示正日和日成啊 牛X啊!    这什么想象力 !
  1. we two who and who?     咱俩谁跟谁阿     2. how are you ? how old are you?     怎么是你,怎么老是你?         3. you don’t bird me,I don’t bird you     你不鸟我,我也不鸟你         4. you have seed I will give you some color to see see,   brothers !together     你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!     5. hello everybody!if you have something to say,then say!if you   have nothing to say,go home!!     有事起奏,无事退朝     6.what is IMU3.0? it is a kind of chat tool!     什么是IMU3。0?IMU3.0 是一种聊天工具!     7. You Give Me Stop!!     你给我站住!         8. know is know noknow is noknow     知之为知之,不知为不知…     9. WATCH SISTER     表妹     10. IMU3。0 both can do what???     IMU上直接查找和添加QQ、MSN好友。在2.6版本中,IMU虽然兼容了QQ和MSN,但  纯粹是把QQ、MSN的用户群绑定在IMU界面上,既不能添加好友也不能互发文件,造  成许多不便。现在,3.0终于做到了完全兼容,以后只要打开IMU3.0,所有聊天工具  一网打尽。         11. American Chinese not enough     美中不足     13. heart flower angry open     心花怒放     14. go past no mistake past     走过路过,不要错过     15. 小明:I am sorry!     
老外:I am sorry too!     
小明:I am sorry three!     
老外:What are you sorry for?     
小明:I am sorry five!         16. If you want money,Iif you want life,I have one!     要钱没有,要命一条         17. I call Li old big. toyear 25.     我叫李老大,今年25。         18. you have two down son。     你有两下子。         19. as far as you go to die     有多远,死多远!!!!     20. I give you face you don’t want face,you lose you face ,I   turn my face.     给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸     
    突然想起来一个很可爱的MM,想说猫王,不知道怎么说,半天说了一句:King of miaomiao。。。。。。真形象啊!还带拟声的!    
  虽然有些看不懂。。但是看懂了的太好玩了~~~hahahaha~~~
  king of miaomiao...笑S了
   How are you?    How old are you?    你怎么这样?    你怎么老这样?    ~~~~~~~~~    这个曾经让我笑抽S了  ========================================  还有另一种说法:  怎么是你?  怎么老是你?
  你和他有一腿    you and he have a leg
    来个另类的    blue who said,and who z    不入虎穴,焉得虎子  
  作者:安见清 回复日期: 19:09:19 
    我记得有一个最厉害的    people mountain people sea 人山人海      这个我记得      one car come one car go, two car bang bang one man die。。。      这个不明白
  楼上的都 no three no four
  one car come one car go, two car bang bang one man die。。。      是车祸的描述啦:)
  one car come one car go, two car bang bang one man die。。。    这是一个目击者描述一场曾经发生的交通事故。  一个车来一车去,两车相撞,一车隔儿屁
  不三不四  NO THREE NO FOUR   四不象  FOUR NO LIKE  
  不三不四  NO THREE NO FOUR   四不象  FOUR NO LIKE  
  No firemaking in hard core scenery area  ---------------    这个。。。so 寒。。。
  那句&give you colour see&好像已经被牛津大词典给收录了.我也忘了在什么地方看见的,当时也是一阵晕.
  笑死liao~  华丽丽的飘过....  哈哈哈...仰天长笑...
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。    ============================    这个太厉害了,哪个神人想出来的??
  觉得最经典地还素good good study, day day up哈,那时素偶们全体滴口头禅……可爱到爆啊!
  汉语果然力量大,支持中国式英语~~最好牛津也收进去,这样以后我们学英语就不用那么困难了~~想啥说啥,think what say what
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。    介个,刚开始米看懂,现在终于开窍拉!实在,太,太,太,太,太经典鸟!!!真应该收入各级英语等级考试滴卷纸中……
    好象《全民大闷锅》里面,只要TONY CHEN 出现,就有这样的英文哈~~    超级搞笑……洪都拉斯演得好BT~~~
  dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!!   龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
       作者:tinglong8 回复日期: 19:34:13 
      作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18          还有这个,也是经典中的经典了:                The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。                谁说中国人没有幽默感的?            ====================      这个太有趣了,哈哈哈         这个比较牛  ---------------  orz。。。绝对体现了中华民族伟大的创造力和深厚的文化底蕴阿
  我前天问一老外,people mountain people sea是啥意思,他并不知道
  呵呵 long time no see我记得初中的时候老师告诉我们这个是错误的 是个笑话,千万不能这么说,会被人笑的    现在,一起的鬼老同学,放完假一回来 一个个都是long time no see    时代在进步啊!
  哈哈哈哈~乐死了~咱们力量还挺大~
  long time no see现在的确是正式语言呢,原来以前是中式英语啊ORZ
  congratulate u earn money~
  笑死了
  smelly three eight
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。  ——————————————————————————————————————————————————————————  这个,为使经典更加“普及”,作一个小小的解释阿:  其一,King在英语中既是“国王”之意,也是中国人姓氏中“金”的意思(朝鲜中“金”也应该在英语里是King,再说这两位本来也是朝鲜的King哪);  其二,who is f*** 和who has f*** 当然是定语从句,来修饰前面King的。一个是“正”在进行时,一个是已经完“成”时;  其三,这个“日”在汉语中有“太阳”之意,但在这里吗,要把它理解成英语中的ML(也就是f***了)。  -----------------------------------------------  嘿嘿,做过English Teacher, 这回用到“正途”上了!
      Good good study, Day day up     绝对是网上段子,而不是中式幽默      
  英式汉语  踩:你的脚放到我的脚上,还使劲。
  还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drink tea等,现已成为标准英文词组。  ----------------------------------------------------  这个不对吧? 饮茶的英文是yum cha,点心的英文是dim sam,都是从粤语直接音译过英文里面直接用的。你跟老外说这两个词 他们都明白是吃广式早茶和点心,而不是真的去喝茶。
  KING OF MIAOMIAO  ..........
  经典之经典
  give u some color see see,这个我也感同身受,因为当时我给我的老师讲这个的时候,她欣喜若狂,说英文里面有“black eye”的说法,就是眼睛被打成熊猫眼,所以她觉得“给你点颜色”很贴切。    所以我觉得,give u some color 很有可能成为继Long time no see和yum cha,dim sam之后又一个收入西人日常英语大典的中式英文。要达成这个目标,还需要全世界的华人同胞多用、活用、巧用。
      
   The King who is fucking is son of The King who has fucked.      超经典啊!~~
  经典啊~~~~~~
  Are you kidding?  No,I’m serious.    你是基丁吗?  不,我是西尔维斯。
  有次,朋友接电话,说了一句who are you,但英文实在不行,居然说成了are you who,晕!
  作者:cyeah的D甲 回复日期: 17:51:57   
    How are you?    How old are you?    你怎么这样?    你怎么老这样?    ~~~~~~~~~    这个曾经让我笑抽S了  -------------------------------------------------------  我记得这个好像是“怎么是你?怎么老是你?”吧  
  都是火星人~~~几百年前的东西了
  呵呵,偶记得一个经典PS图里的:    Spring Spring,I love die you!!
  作者:ζζ 回复日期: 10:40:53 
    smelly three eight  ---------------  搞笑咧...下次偶也要这么文明地骂一回人,&你这个smelly three eight!不,你这个die three eight!&...
  哈哈~~那有没有英式汉语啊~~??
  say a ball`````  说个球``
  大家shout what shout?(叫什么叫)
  笑抽,那位大虾解释下  Handsome Year, Morning Die  
  作者:娇龙在天 回复日期: 13:33:05 
    笑抽,那位大虾解释下    Handsome Year, Morning Die      英年早逝啊
  you really he mother’s strong  你们真他妈的强
  作者:nibelung 回复日期: 17:04:06 
    if you old three old four,I will give you some colour see    如果你老三老四,我就给你点颜色看看  -----------------  要注意语法!  偶一般说i will give u some color to see see !  小时候还真的以为好好学习,天天向上的英文是good good study,day day up-_-|||
  give u some color to see see
  我在此贴笑到塌方....
  以下资料来源于2070年的American Heritage Dictionary:    Ding/ding/:(bbs only) support
  [etymology] from Chinese
顶  tamade /ta:ma:dE/ (dirty words)   [etymology] from Chinese
他妈的   SB/sa:bi:/
noun.idiot
  [etymology] from Chinese
傻逼  old/old/ adj.Having lived or existed for a
far advanced in years or life.  old my old,and others old ,young my young ,and others young  [etymology] from Chinese 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼
  tony chen老师来了
  表妹——太逗乐!哈哈哈哈
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                        翻译:金正日是金日成的儿子。  ===============================================  哈哈,还是这个最经典~~~
  Good good study, Day day up     这个纯粹是拿来搞笑的,故意弄出来的...不是无心的...
  作者:且_且 回复日期: 10:57:29 
    英式汉语    踩:你的脚放到我的脚上,还使劲。  ==============    这个太搞了,哈哈哈哈!!!
  笑得不行了    if you old three old four,I will give you some colour see see    Spring Spring,I love die you!!    The King who is fucking is son of The King who has fucked.
  笑到打滚~~~~~~~~~~    No firemaking in hard core scenery area----这里面是不是有色情字眼?
    The King who is fucking is son of The King who has fucked.                            翻译:金正日是金日成的儿子。  -----------------------  太强鸟。。
  8行鸟,8行鸟,一整夜都在琢磨那个金正日滴句子,笑到吐血啊……
  作者:灞桥西风 回复日期: 13:48:08 
    作者:nibelung 回复日期: 17:04:06        if you old three old four,I will give you some colour see      如果你老三老四,我就给你点颜色看看    -----------------    要注意语法!    偶一般说i will give u some color to see see !  ----------------------------  对哦!这个语法才对了,中式英语我们也要讲语法的,哈哈!!  
    KFC宣传语:In China,we do chicken right.    有强人翻译:在中国,我们做鸡是对的。  
  记得以前我们一直说的是  你不要no three no four,old three old four,担心我给你点  colour see see  
  作者:且_且 回复日期: 10:57:29        英式汉语      踩:你的脚放到我的脚上,还使劲。    ==============  太搞笑了
谁还知道其他的都说来听听
  搞笑菜单      哥伦比亚=Elder brother the ground is second, 看来翻的人根本不知道哥伦比亚是个国家    周打鱼汤=the week(周) beats(打) the fish soup(鱼汤)    鸡茸忌廉汤=the chicken hates the soup of (小鸡狠汤)    沙律=sand
直接翻译成了,到饭店吃沙子!!!    吞拿鱼=swallow to take the fish    
  哈哈哈,笑死了,大家还有没有好笑的段子啊?
  哈哈哈哈哈  我大学的时候有个同学,最爱说的是,thank you and too trouble you  谢谢你,麻烦你了。
  哈哈~~
  还有人喜欢说,go you mather  
  以前看到过搞笑的. 国人和老外撞车了. 国人先道歉: I’ 老外也挺谦虚: I’ 国人接着: I’m sorry three! (感情是刚才听成了 I’m sorry two 了 :); 接着轮到老外有些惊讶了:   What are you sorry for? 国人又听错成了 What are you sorry four! 了 ^_^#, 于是国人: I’m sorry five!    国人: I’m sorry.   老外: I’m sorry too.
-& I’m sorry tow?   国人: I’m sorry three.  老外: What are you sorry for?
-& Sorry four?   国人: I’m sorry five!
  还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?        -------------------  实在经典,记下了~~
  you ask me,I his mother ask who
  怎么能少了经典的do morning fuck(做早操)。
  自认英文盲的某只居然看懂了这些笑话……
  很不错 留名
  time is like roogle,挤一挤还是有的。------中英结合的范本。
  作者:乖乖隆的冬 回复日期: 13:01:10 
    呵呵,偶记得一个经典PS图里的:        Spring Spring,I love die you!!    ---------------这个强~
  小时候,听到高年级的骂人:old pig woman
(老猪婆)
    网上随处可见的就包括:“Handsome Year, Morning Die”(英年早逝)、Good good study, Day day up (毛泽东的题词“好好学习,天天向上”、 American Chinese not enough (美中不足) 、 Heart Flower Angry Open (心花怒放 )等等。      作者:mao_junhua 回复日期: 23:17:30 
    怎么能少了经典的do morning fuck(做早操)。      The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        强~
  继续观察中~
  顶~~~~~  中国人民的想象力啊。
  作者:秋叶缤纷 回复日期: 19:42:35 
    one car come one car go, two car bang bang one man die。。。    _________________________________________        这个,哈哈~  ===============================  我第一次这个的时候  把我笑到肚子痛~~!
  金正日是金日成的儿子。  The King who is fucking is son of The King who has fucked.     ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~                俺只想说~    Strong~  Really Strong~    Cow~  Really Cow~    Cow B~  Really Cow B~                                      Really he mother’s strong and cow B~    完毕~  
  呵呵,king of miaomiao  当年我可是笑抽了.
  ^_^,太有趣了^_^
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。
   作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18        还有这个,也是经典中的经典了:            The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。            谁说中国人没有幽默感的?      这个牛!!!
  摄于武汉中百超市
  wahaha
  作者:泥书生 回复日期: 20:13:09 
    摄于武汉中百超市      楼上的这位太强鸟!
    Are you kidding?    No,I’m serious.        你是基丁吗?    不,我是西尔维斯。  
        The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。  ----------------------------------------------  起码也是个四级题目啊  其中包括进行时,完成时,还有宾语从句!!居然没有语法错误!  强!!!!
  楼上的  不是宾语从句  呵呵~
  作者:庞侵 回复日期: 22:08:22 
          The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。    ----------------------------------------------    起码也是个四级题目啊    其中包括进行时,完成时,还有宾语从句!!居然没有语法错误!    强!!!!  ………………  素定语从句滴说……
  作者:菜里没有半滴油 回复日期: 15:29:42 
        Really he mother’s strong and cow B~    ………………………………  注意语法,注意语法哈,起码要用his mother’s strongness……或strongness of his mother……中式英语,也要讲究语法拉!  
  作者:reppaa 回复日期: 11:34:29 
    作者:乖乖隆的冬 回复日期: 13:01:10        呵呵,偶记得一个经典PS图里的:            Spring Spring,I love die you!!        ---------------这个强~  
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。        TOO TOO STRONG THAT I’M FIVE BODIES THROW GROUND!!!!!
  1.we two who and who? 咱俩谁跟谁阿   2.how are you ? how old are you? 怎么是你,怎么老是你?          3.you don’t bird me,I don’t bird you 你不鸟我,我也不鸟你         4.you have seed I will give you some color to see see, brothers ! together up ! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!          5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!!有事起奏,无事退朝          6.you me you me 彼此彼此          7.You Give Me Stop!! 你给我站住!         8.know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知…          9.WATCH SISTER 表妹          10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’’son can make hole!! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!         11.American Chinese not enough 美中不足          12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die 车祸现场描述         13.heart flower angry open 心花怒放         14.go past no mistake past 走过路过,不要错过          15.小明:I am sorry!     
老外:I am sorry too!     
小明:I am sorry three!     
老外:What are you sorry for?     
小明:I am sorry five!          16.If you want money,I if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条          17.I call Li old big. toyear 25. 我叫李老大,今年25。          18.you have two down son. 你有两下子。          19.as far as you go to die ! 有多远,死多远!!          20.I give you face you don’’t wanna face,you lose you face ,I turn my face 给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸          21.People mountain and people sea. 人山人海          22.seven up eight down 七上八下          23.no three no four 不三不四          24.做早操:do morning fuck     
做课间操:do class between fuck          25.一说:give you some colours to see see!(给你点颜色看看)     
一答:you try try see!(你试试看!)          26.雇主 how much do you want a month?     
保姆:800 yuan, eat you, sleep you     
800块, 吃你的,住你的    27. 肯德基的广告: In China ,we do chicken right!有强人翻译:在中国,我们做鸡是对的!
  老外在北京某食店的菜单:  dry fuck cow river (要和母牛在河里干作爱: 干炒牛河)    北京国际机场的紧急出口上标有“平时禁止入内”的告示牌,相对照的英文却写成No entry on peace time(和平时期禁止入内)。  还有更绝的。  “童子鸡”译成“chicken without sexual life”  
  If you have something to say,if you have nothing to say,go home!  有事启奏,无事退朝`````这个是我听过最经典的````
    作者:庞侵 回复日期: 22:08:22              The King who is fucking is son of The King who has fucked.                        翻译:金正日是金日成的儿子。  ---------------------------------  笑死了~建议汉托考试收录题库  
  I will good good study,since again no random open yellow gun  我要好好学习,以后再不乱开黄腔(枪)  
  那个金正日的太搞笑了
  你hill long water far来看我,真是有心啊!
  作者:fansite 回复日期: 18:41:10 
       play a big knife before guan gong    关公面前耍大刀  ==========================================  我在想,如果是把姓放在后面...gong guan    公关...
  怎么能少了经典的do morning fuck(做早操).      真的好强  
    猫王  king of miao miao    在某网友的chinglish  
  不行了,一路看下来,笑死我了,哈哈!
  哈哈哈哈~~
  现在最有潜力被日常英文词典保留的就是广东话的“恭喜发财”,最近只要是见到我的老外朋友 都他妈的跟我说“恭喜发财”。    另外,据说现在“ganbei”,&ganbu“已经被贡献进老外的日常词库了,还应该被收进去的应该还有“fa piao”.
  哈哈哈哈~~太搞笑了.
       24.做早操:do morning fuck          做课间操:do class between fuck   ------------------------------  是不是应该翻译成:  做课间操:do fucking between
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。    ----------  完全没有语法错误阿  中国式英语都发展到这个程度的话阿  都成一门独立语言了可以阿  只有会英语和中文的人才能懂哎。。。
   强呀,笑S我了
  强贴留名
  作者:ian_thorpe 回复日期: 21:39:08 
    现在最有潜力被日常英文词典保留的就是广东话的“恭喜发财”,最近只要是见到我的老外朋友 都他妈的跟我说“恭喜发财”。        另外,据说现在“ganbei”,&ganbu“已经被贡献进老外的日常词库了,还应该被收进去的应该还有“fa piao”.     ------------------------------------------------------------  哈,奥斯卡转播里,红地毯上中国记者采访好像是伊斯特伍德吧,他后面的女士一个劲儿提醒他说gong xi fa cai,只是那音发的根本听不出来是“恭喜发财”啊。
  说得对,中国人太严肃了,没有幽默感。
  作者:badcat92 回复日期: 00:17:31 
      作者:庞侵 回复日期: 22:08:22                The King who is fucking is son of The King who has fucked.                            翻译:金正日是金日成的儿子。    ---------------------------------    笑死了~建议汉托考试收录题库      -----------------  我不行了  应该收进牛津词条啊
  作者:ddtcond0001 回复日期: 16:01:43 
    作者:badcat92 回复日期: 00:17:31          作者:庞侵 回复日期: 22:08:22                  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                                翻译:金正日是金日成的儿子。      ---------------------------------      笑死了~建议汉托考试收录题库          -----------------    我不行了    应该收进牛津词条啊  ===============================================  同意,转牛津校长披阅
  中国人里幽默的都跑到天涯来了..
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                                    翻译:金正日是金日成的儿子。    ---so经典啊~  还有看大闷锅看到的一个成语:  shit clock like one(始终如一)
  把确实存在过的错误和闹着玩儿的笑话混为一谈,是老外没幽默感,还是我们没幽默感?  HOHO~
  哈哈哈。。。笑S偶了~~~
  哈哈,NB
  金玉米有一个网站```挺逗得  WWW.DANWEI.ORG
  American Chinese not enough真是字字珠玑~~~~
  pulling eggs!!  扯蛋!!  pulling dick eggs!!  扯JB蛋!!
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                           翻译:金正日是金日成的儿子。      -------------------  太经典啦,笑喷
  The King who is fucking is the son of The King who has fucked.    We two who and who.    Give you some color to see see.    No three no four.    You have two down son.    Seven up eight down.    Brows come eyes go.    ================================================================    这几个说法至少也有十年以上的历史了,根本都已经是常用语了。    当年语法课的老师还公开表扬朝鲜金家文化水平高,起得名字按英语也不差辈。  
  Long time no see 和 Good good study, day day up的历史更悠久。
  markmark
  啊哈哈哈  
  不行了
  哈哈.乐死我了....
  都挺经典地
  mark yi ge ...
  大学=BIG SCHOOL    ahaha
  有没有人说这个    OLD MAN PUSHES CAR
  不才自编几个  give u some color see see!!    u fine!!    eaten??    wait to see!!    we walk on to see!!    英语尤其是美式英语一直受其他语种的影响,单词如此,语法也不是一成不变。语法这东西本来就是表现力越丰富,越言简意赅为好,我觉得中国的语法变化就很有意思,有的直接放到英语里也很容易理解。中国跟英语的关系太密切了,他们在迫使我们学英语的同时,我们就不能反过来同化一下英语吗?
  作者:kerrykwok 回复日期: 0:09:38 
    If you have something to say,if you have nothing to say,go home!    有事启奏,无事退朝`````这个是我听过最经典的````  --------  me too
  作者:双股剪刀 回复日期: 19:17:08 
    作者:monk0128 回复日期: 18:55:28            我记得看电影上,      一个老外就是说long no see      我们的chinglish是good long no see      我就在惊奇中式英语的厉害    ==============    经过N年的运用最有代表性的chinglish:long time no see 在美国早就是约定成俗的拉,已经成为一种通用口语了拉,好多电影里都这么说过的拉。      ----------------------  难道这是中国人发明的?  偶棉都是跟外教学滴说long time no see
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                                翻译:金正日是金日成的儿子。  这fuck就一个意思的吧?    如果就我知道的那个意思,那这翻译实在是强!!!
  害我抽筋了,赔!!!!
  金家父子那个实在太彪悍了。。。
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18 
    还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?  ----------------------------------------------------  笑死了,哈哈
  老外说话也不怎么按照我们考试拿样子的语法
  太好笑了  看来英文也要普及啊
  好搞笑啊,呵呵……
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18        还有这个,也是经典中的经典了:            The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。            谁说中国人没有幽默感的?  ------------------------------      这个最强,太搞笑了
   The King who is fucking is son of The King who has fucked.                    翻译:金正日是金日成的儿子。  --------------------------------  真是强,不是一般的强!
  ^0^        ^O^        
  爆笑  留爪  
  笑到抽筋了快,金正日父子太搞笑了~~
  挺不错的  以后英语都这么说该有多好
  我见过的最搞笑的是  I can fuck do the computer.  
  笑抽了。
  笑得我下巴都歪了
  作者:葬礼狂欢 回复日期: 22:05:24 
    不才自编几个    give u some color see see!!        u fine!!        eaten??        wait to see!!        we walk on to see!!      -------------------------------------------------------------      &我们走着瞧&
翻译为:  we walking see!    比较贴切吧^_^
  狂笑,哈哈,太可爱了!
  笑到不行……
  支持中式英语。
  do people want thick road  做人要厚道
  笑抽了~~~~
  好笑诶  那个史上最牛的招待员,怎么每人贴啊、、  
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.    绝对强~~
  long time no see
  作者:monk0128 回复日期: 23:24:53 
     How are you?      How old are you?      你怎么这样?      你怎么老这样?      ~~~~~~~~~      这个曾经让我笑抽S了    ========================================    还有另一种说法:    怎么是你?    怎么老是你?  -------------------------------------------------    恩,后面这个更搞
  sir, you going down? 先生,你够淫荡  
      作者:wateroil 回复日期: 17:12:37 
    作者:nibelung 回复日期: 17:04:06        if you old three old four,I will give you some colour see      如果你老三老四,我就给你点颜色看看             nonono,应该是 see see      ================================================================        看到这句我笑翻了,想起大学的时候每天的口头禅  就是 Let me see see。    哈哈,真是太搞笑了。
  超市的“干货”翻译为“FUCK GOODS”  中国人太无敌了
  DO PEOPLE WANT THICK ROAD    -----------------------------------    做人要厚道    我当时看这个的时候真的抽了
  KFC的WE DO CHICKEN RIGHT翻译:  翻译(1):我们做鸡是对的!  翻译(2):我们做鸡是正当的  翻译(3):我们就是做鸡的。  翻译(4):我们有做鸡的权利。  翻译(5):我们只做鸡的右半边  翻译(6):我们可以做鸡,对吧!  翻译(7):我们行使了鸡的权利  翻译(8):我们只做右边的鸡......  翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!  翻译(19):只有朝右才是好鸡吧!  翻译(20):我们有鸡的权利  翻译(21):我们做鸡做得很正确  翻译(22):我们只做正版鸡。  翻译(24):只有我们可以做鸡!  翻译(25):我们公正的作鸡!  翻译(26):我们的材料是正宗的鸡!  翻译(27):我们&正在&做鸡好不好......  翻译(33):右面的鸡才是最好的  翻译(35):向右看,有鸡  翻译(36):我们只做正确的鸡  翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!  翻译(39):实际上是说:&麦当劳做的是盗版鸡&。  翻译(40):我们做的是&右派&的鸡(麦当劳做的是&左派&的鸡!)  翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!  翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)    
  哈哈哈哈
  楼上的楼上太强拉!!
  笑抽了
  转载的    我的一个朋友的msn昵称后面写着   do people want thick road   看到之后我颇为感慨   这句话真是问出了很多人的心声   人们是不是总希望走在拥挤的路上呢?   人们是不是总是害怕孤独呢?   但是一个want,又说明其实人还是孤独的   所以才会want   但是由于是问句,所以可能说话的人也很疑惑   到底是不是所有人都需要?   可能他感到了孤独,但是他周围的人的行为却让他觉得   也许不是所有人的感觉都跟他一样   也许他最近遇到了什么事情了吧   这可能还是要问他本人才行   我正感慨着,我这个朋友上线了   我给他发消息:你的昵称真好,能告诉我具体什么意思吗?   他很快给我发过来回复:       做人要厚道   
  作者:ζζ 回复日期: 10:40:53 
    smelly three eight  -----------------  膜拜这一句话,和作者的名字。    
  作者:赛东皮 回复日期: 22:44:59 
    sir, you going down? 先生,你够淫荡    ++++++++++++=  哈哈哈哈  还有肯德基的也有才
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18 
    还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?  =====================================    看到这个,喷了,太强了,拜!
  泪死  这么强的贴我不敢看啊,还要有英语考试呢55555
  stay name
  笑上面的&Do people want thick road&...
  作者:粉红云云 回复日期: 11:06:03 
    KING OF MIAOMIAO    ..........  -----  喷
  RED FACE KNOW ME..    红颜知己。。。。。。。。。。。
    我的一个朋友的msn昵称后面写着    do people want thick road    看到之后我颇为感慨    这句话真是问出了很多人的心声    人们是不是总希望走在拥挤的路上呢?    人们是不是总是害怕孤独呢?    但是一个want,又说明其实人还是孤独的    所以才会want    但是由于是问句,所以可能说话的人也很疑惑    到底是不是所有人都需要?    可能他感到了孤独,但是他周围的人的行为却让他觉得    也许不是所有人的感觉都跟他一样    也许他最近遇到了什么事情了吧    这可能还是要问他本人才行    我正感慨着,我这个朋友上线了    我给他发消息:你的昵称真好,能告诉我具体什么意思吗?    他很快给我发过来回复:       做人要厚道!!!!!!!!!!!!        这个是看过最强的
  作者:西门炊烟 回复日期: 14:50:31 
      我的一个朋友的msn昵称后面写着      do people want thick road      看到之后我颇为感慨      这句话真是问出了很多人的心声      人们是不是总希望走在拥挤的路上呢?      人们是不是总是害怕孤独呢?      但是一个want,又说明其实人还是孤独的      所以才会want      但是由于是问句,所以可能说话的人也很疑惑      到底是不是所有人都需要?      可能他感到了孤独,但是他周围的人的行为却让他觉得      也许不是所有人的感觉都跟他一样      也许他最近遇到了什么事情了吧      这可能还是要问他本人才行      我正感慨着,我这个朋友上线了      我给他发消息:你的昵称真好,能告诉我具体什么意思吗?      他很快给我发过来回复:           做人要厚道!!!!!!!!!!!!              这个是看过最强的        强,把want 改为need 意思就更通了
  you sun have ability    你太有才
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。    太经典了
  不行不行,我要笑喷了~~~~~
  dry sister
  dry mother and dry father.
  干妈妈干爸爸
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 22:55:25 
        突然想起来一个很可爱的MM,想说猫王,不知道怎么说,半天说了一句:King of miaomiao。。。。。。真形象啊!还带拟声的!  =================================  这个帖子偶看过,当时都笑喷了~  mm真的很可爱!
  I give you face you don’t want face,you lose you face ,I     turn my face.         给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸     
  在以前《超级星期天》看的,耍宝的阿亮说:"Heart yes mouth no."口是心非的意思,哈哈!!
  爷爷的,笑死人不偿命啊!
  作者:TY流浪记 回复日期: 22:35:53 
    作者:双股剪刀 回复日期: 19:17:08        作者:monk0128 回复日期: 18:55:28                我记得看电影上,        一个老外就是说long no see        我们的chinglish是good long no see        我就在惊奇中式英语的厉害      ==============      经过N年的运用最有代表性的chinglish:long time no see 在美国早就是约定成俗的拉,已经成为一种通用口语了拉,好多电影里都这么说过的拉。          ----------------------    难道这是中国人发明的?    偶棉都是跟外教学滴说long time no see  +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++  这个奏是偶们可爱的中国人发明的~鉴于偶们反复不断的语言轰炸,估计老外也晕菜了,以为是很时髦的说法,就拿来用啦^_^
  忍不住浮上来~    LG以前在一个台资企业呆了10来天  那里工作手册,操作指南等各项正式文件都是写:  fuck machine  偶道现在还没有想明白人怎么能XX机器
  大学时,同学说:Thank you!
我都是:No
thanks!  一只觉得You are welcome之类太拗口,不符合偶们的语境。    
      作者:温柔的狮子想发飙 回复日期: 15:32:53 
    忍不住浮上来~        LG以前在一个台资企业呆了10来天    那里工作手册,操作指南等各项正式文件都是写:    fuck machine    偶道现在还没有想明白人怎么能XX机器    
  这是啥意思 ?? 操作?
  回楼上,是操作机器:)
  楼上回答正确!
  哈哈~
  中国人有着奇异的自尊心
      作者:并肩坐在桃树下 回复日期: 23:05:49 
    在以前《超级星期天》看的,耍宝的阿亮说:"Heart yes mouth no."口是心非的意思,哈哈!!        ````````````````````````````  mouth
yes Heart no??
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18 
    还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?  ---------------------------------------------------------  笑翻了,太强了!
  no human sex  没人性
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                                        翻译:金正日是金日成的儿子。      ding
  老外在北京某食店的菜单:    dry fuck cow river (要和母牛在河里干作爱: 干炒牛河)  ==========================    太强了。
  笑趴啦~~~  强贴!!
  强帖留爪~
  某新东方老师在讲座上说:  某次在街边等红绿灯,看见一漂亮MM,忍不住多看几眼,结果被MM翻白眼:see see see,see what see!  ……
  哈哈哈哈 哈哈哈哈哈哈哈哈哈``
  怎么都忘记了OPEN YELLOW GUN 呢....
  哈哈哈 中国果然国力强大``````
  确实很好笑也
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.                                翻译:金正日是金日成的儿子。  =======================================================  高手啊,实在强!
  The King who is fucking is son of The King who has fucked.      ===========================================================  潜不了水了,强烈Orz这个!强的。
  作者:满城尽带黄菊花 回复日期: 19:02:24 
    某新东方老师在讲座上说:    某次在街边等红绿灯,看见一漂亮MM,忍不住多看几眼,结果被MM翻白眼:see see see,see what see!    ……  ======================================    從朋友blog偷的,改俺msn名字了....    see see see, see what see?!  one more see, I will give you some color to see see!
  作者:k_x10a 回复日期: 01:48:19 
    汉语果然力量大,支持中国式英语~~最好牛津也收进去,这样以后我们学英语就不用那么困难了~~想啥说啥,think what say what  =========  强烈同意!既好学又好懂!
  lose face好像也已经被老外拿去用了
  see see see,see what see!  ++++++++++++++++++++++++++++  听朋友说过这一句....汗
  so funny!    chou mian= fried noodle  derived from Cantonese
  中国工商银行特别推出对“公”业务:
  笑死了    see see see , see what see
  对公服务应该是  TO COMPANY SERVICE吧  服了ICBC的人  膜拜
  ...................
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18 
    还有这个,也是经典中的经典了:        The King who is fucking is son of The King who has fucked.        翻译:金正日是金日成的儿子。        谁说中国人没有幽默感的?  ------------------------------------------------------  Orz~
  那个ICBC,ORZ    lose face
to laolao’s home
  对公业务  哈哈  
  就为了金家父子也要顶一贴.
  ~~~~大家都好强~~ORZ
  跟外国人聊天,询问最近情况,回答说“Horse horse tiger tiger (马马虎虎)”时,人家就明白,还觉得这是中式幽默,反正我有碰到过,呵呵
  好强!!    笑喷了~~
  作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18        还有这个,也是经典中的经典了:            The King who is fucking is son of The King who has fucked.            翻译:金正日是金日成的儿子。            谁说中国人没有幽默感的?    ---------------------------------------------------------    介个真的太强了
  tiger body one shock, three minutes go human.
  工商银行的那个笑死我了
  beautiful die you--美死你    金日成那个果然经典啊
  太经典了 学了这么多年的英语 第一次发现通过中国文化 能这么有意思
  哈哈哈哈!捶桌子。
  give you some colour see see!!!!!
  杭州河坊街有家专做杭帮菜的饭店的菜单,中英文对照的,那叫一个BH,所有有“干丝”(豆腐干丝)的菜都叫XX FUCK SILK。
  true his mother~s good laugh,let me die.
  强帖!膜拜!
  还有关系=GUAN XI也收到字典里去了~~~  我一在澳洲的朋友说GOOD GOOD STUDY DAY DAY UP~~  已经流行起来了~~~编入指日可待啊~~~
  3. you don’t bird me,I don’t bird you         你不鸟我,我也不鸟你   4. you have seed I will give you some color to see see,     brothers !together         你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
      7. You Give Me Stop!!         你给我站住!   -------------------------------------------------  看一次笑一次,笑得眼肿口歪    
  hahaha      
      作者:查理十二 回复日期: 19:30:51 
    KFC的WE DO CHICKEN RIGHT翻译:    翻译(1):我们做鸡是对的!    翻译(2):我们做鸡是正当的    翻译(3):我们就是做鸡的。    翻译(4):我们有做鸡的权利。    翻译(5):我们只做鸡的右半边    翻译(6):我们可以做鸡,对吧!    翻译(7):我们行使了鸡的权利    翻译(8):我们只做右边的鸡......    翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!    翻译(19):只有朝右才是好鸡吧!    翻译(20):我们有鸡的权利    翻译(21):我们做鸡做得很正确    翻译(22):我们只做正版鸡。    翻译(24):只有我们可以做鸡!    翻译(25):我们公正的作鸡!    翻译(26):我们的材料是正宗的鸡!    翻译(27):我们&正在&做鸡好不好......    翻译(33):右面的鸡才是最好的    翻译(35):向右看,有鸡    翻译(36):我们只做正确的鸡    翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!    翻译(39):实际上是说:&麦当劳做的是盗版鸡&。    翻译(40):我们做的是&右派&的鸡(麦当劳做的是&左派&的鸡!)    翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!    翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳      作者:展袂舞翩翩 回复日期: 18:01:18          还有这个,也是经典中的经典了:                The King who is fucking is son of The King who has fucked.                翻译:金正日是金日成的儿子。                谁说中国人没有幽默感的?    笑死我了!    
  before leave claw, after study
  收藏收藏  I
  洋为中用.
  强!!把英语 改了
  不得不顶
  ...............
  give you some colour see  --------------------  笑死~~~~~~~~~~~~~捶地ING~~~~·  哇~哈哈~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  强帖啊
  强帖啊
  作者:wateroil 回复日期: 17:12:37 
    作者:nibelung 回复日期: 17:04:06        if you old three old four,I will give you some colour see      如果你老三老四,我就给你点颜色看看             nonono,应该是 see see    ===================    nonono 應該是to see see
  long time no see   haha
  No firemaking in hard core scenery area    什么意思啊,看不懂耶!!!哪位强人指教指教啊??  
  作者:晚餐苹果梨 回复日期: 0:43:02 
    跟外国人聊天,询问最近情况,回答说“Horse horse tiger tiger (马马虎虎)”时,人家就明白,还觉得这是中式幽默,反正我有碰到过,呵呵  ---------------------  互相同化吧,因为你“有”碰到过 |||
  作者:长袜子西西 回复日期: 11:11:39 
    long time no see     haha        long time no see 是正确的,外国人也这么说的~~~~~  
  笑得腮帮子疼
  余乐天说的  kill one policeman hundre
  怎么没有   open yelow gun  
  尖叫!  原来long time no see也是中式英语!!  我以为这是标准的伦敦土话
  very good very strong!
  看一次笑死过去一次
  American Chinese not enough (美中不足)   ---------------------------------------  这个最经典
  我第一次听到 long time no see 是生化4里ada wang 说的  当时以为她有中国血统才这样讲
  how are you   怎么是你??    how old are you??  怎么老是你??
  给你点color瞧瞧。。。
  真是笑抽了!
  上初中时候发明的  small sun book son!
  old man pushes car  
  期待这些赶紧编入牛津词典吧!!!!!      若干年以后恐怕中式英语要成为一个新的语种喽!!!
  作者:裘围 回复日期: 18:15:56 
    上初中时候发明的    small sun book son!  __________________________________  看过金正日那个觉得应该改成   small fuck book(note) son,哈哈  
  来了个美国人,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的:    
前台小姐:“hello.”    
美国人:“hi.”    
前台小姐:“you have what thing?”    
美国人:“can you speak english?”    
前台小姐:“if i not speak english,i am speaking what?”    
美国人:“cananybodyelse speak english?”    
前台小姐:“youyourself look.all people are playing,no people have time,you can wait,you wait,you not wait,you go!”    
美国人:“good heavens.anybody here can speak english?”    
前台小姐:“shout what shout,quiet a little,you on earth have what thing?”    
美国人:“i want to speak to your head.”    
前台小姐:“head not zai.you tomorrow come!”    
美国人吐血。。。
  还是老人家说的好,人多力量大
  在阿姐鼓的贴子里的这句话也very good very strong    -------------------------------    唔嘛呢叭咪唔嘛呢叭咪    all money money go my home
  see see see, see what see?!    one more see, I will give you some color to see see!    American Chinese not enough     mouth yes heart no    do people want thick road    这几个比较强。  
    我居住的城市公交车广播报站英语才是真正的中式英语,老外听不懂,大部分懂英语的中国人也听不懂,完全不知道广播里叽哩哇啦的在胡说什么。
  该保留的,
  中式英语“很久不见”(long time no see)     这句话是中式的?    
我们现在仁爱版的英语教材里都是这样说的
       作者:赛东皮 回复日期: 22:44:59 
    sir, you going down? 先生,你够淫荡    ===========   哈哈哈哈哈
  笑~太娱乐~~~
  very good very strong big!!!
  play big card 耍大牌  no care three seven two ten one 不管三七二十一
  太销魂了,哈哈哈
  Long time no see,上学的时候老师还说这个是错误地,不能这么说。  人多果然强悍啊。  我还是电视里面听到sea people呢。哈哈
  you want money, i have no.  you want life, i have one.
    How are you?    How old are you?    怎么是你?  怎么老是你?
  哈哈  有趣
  笑疯了~~~~
  地铁里听来的:  老师:请翻译一下&宝鸡&  学生:&Bao Chicken&
  Long time no see 对的吧,我跟一个英国佬也这么说的。    
    口语也有这样教过。。。。。。。。。    
        
  疯了~
  so fish door~~~~~
  那到底原装的好久不见要怎么说????    困惑。。。。
  I look very egg  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  我看得很淡。我每天都说一遍
  ddddddddddd
  这个让我笑疯了
  作者:cyeah的D甲 回复日期: 17:51:57   
    How are you?    How old are you?    你怎么这样?    你怎么老这样?    ~~~~~~~~~    这个曾经让我笑抽S了  ----------------  哈哈哈
  very good, very strong big
  还有那个六字真言:嗡嘛呢呗咪吽,  恶搞翻成:all money go my home...
fainted aaaaaaaaaaa...........
  作者:娓娓不动听 回复日期: 10:50:34 
            Good good study, Day day up         绝对是网上段子,而不是中式幽默  ===========================      这可不是网上段子,我妈那辈都能说
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规}

我要回帖

更多关于 有趣的英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信