英语翻译拍照翻译在线:这家公司换高管的新闻不断高调涌现。

百家争鸣ZHENGMING
百家对话DUIHUA
文章排行TOP ARTICLES
马云的三天美国之行即将结束,此次“阿里旋风”席卷美国,政商各界...
分享到微信朋友圈
打开微信。点击 “ 发现 ” ,使用 “ 扫一扫 ” 即可将网页分享至朋友圈。广东广播电视台 现代教育频道>>图文新闻>>现代教育快讯
让我们一起品味习大大引用过的古诗词英文翻译发布时间: 点击:4362志合者,不以山海为远。[翻译]Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.[出处]葛洪《抱朴子o博喻》求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。[翻译]A tree has to strike a firm root before it can flourish. A river has tohave a fully dredged source before it can flow unceasingly far.[出处]魏征《谏太宗十思疏》山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。[翻译]The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night.Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light.[出处]刘禹锡《秋词二首》天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。[翻译]The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundlessfor fish to leap at will.[出处]阮阅《诗话总龟前集》一花独放不是春,百花齐放春满园。[翻译]A single flower does not make spring, while one hundred flowers in fullblossom bring spring to the garden.[出处]《古今贤文》有朋自远方来,不亦乐乎。[翻译]Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?[出处]《论语o学而》己所不欲,勿施于人。[翻译]What you do not want done to yourself, do not do to others.[出处]《论语o卫灵公》为政以德。[翻译]…[he] exercises government by means of his virtue.[出处]《论语o为政》仕而优则学,学而优则仕。[翻译]The officer, having discharged all his duties, should devote his leisure tolearning. The student, having completed his learning, should apply himself tobe an officer.[出处]《论语o子张》工欲善其事,必先利其器。[翻译]The mechanic, who wishes to do his work well, must first sharpen his tools.[出处]《论语o卫灵公》三人行,必有我师焉。[翻译]When I walk along with two others, they may serve me as my teachers.[出处]《论语o述而》知之者不如好之者,好之者不如乐之者。[翻译]They who know the truth are not equal to those who love it, and they wholove it are not equal to those who delight in it..[出处]《论语o雍也》学而不思则罔,思而不学则殆。[翻译]Learning without t thought without learning isperilous.[出处]《论语o为政》人而无信,不知其可。[翻译]I do not know how a man without truthfulness is to get on.[出处]《论语o为政》和而不同。[翻译]The superior man is affable, but not adulatory.[出处]《论语o子路》孝悌忠信、礼义廉耻、仁者爱人、与人为善、天人合一、道法自然、自强不息。[翻译]Moral injunction of fidelity to one’s parents and brothers and to themonarch and friends, the sense of propriety, justice, integrity and honor, theemphasis on benevolence and kindness towards fellow human beings and the beliefthe man should be in harmony with nature, follow nature’s course and theconstantly pursue self—perfection.[出处]习近平在欧洲学院演讲引用穷则思变,乱则思定。[翻译]Poverty prompted the call for change and people experiencing turmoilaspired for stability.[出处]《易o系辞下》天行健,君子以自强不息。[翻译]As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantlystrive for self—perfection.[出处]《周易》苟日新,日日新,又日新。[翻译]If one can make things better for one day, he should make them better everyday.[出处]《大学》明知山有虎,偏向虎山行。[翻译]Get ready to go into the mountain, being fully aware that there may betigers to encounter.[出处]《增广贤文》图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。[翻译]He who wants to accomplish a big and difficult undertaking should startwith easier things first and make sure that all details are attended to.[出处]《道德经》橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。[翻译]The tasty orange, grown in southern China, would turn sour once it is grownin the north.[出处]《晏子春秋》志同道合。[翻译]People who cherish the same ideals follow the same path.[出处]习近平北京APEC会议讲话引用英语翻译下册_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
暂无相关推荐文档
英语翻译下册
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 英语翻译拍照翻译在线 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信