英语人名在线翻译roussed怎么念

英语中的人名如何区分姓和名遇到两个长长的名字.以以往常识,第一个单词是名,即given name,最后一个单词是姓,即family name.那么中间的一长串那些是姓,那些是名呢?如何区分不同的姓和名?有规_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
英语中的人名如何区分姓和名遇到两个长长的名字.以以往常识,第一个单词是名,即given name,最后一个单词是姓,即family name.那么中间的一长串那些是姓,那些是名呢?如何区分不同的姓和名?有规
英语中的人名如何区分姓和名遇到两个长长的名字.以以往常识,第一个单词是名,即given name,最后一个单词是姓,即family name.那么中间的一长串那些是姓,那些是名呢?如何区分不同的姓和名?有规律吗?Edward John Moreton Drax Plunkett Ernle Elizabeth Louisa Maria Grosvenor Ernle-Erle-Drax
最前面的是名字 最后的是姓氏 中间的都是教名或所谓middle name 但有些姓名(主要是法国或德国的)是最后两个词是姓 如Pierre de Fermat
第一个字是名, 最后一个字是姓。但因为以前用同一个名字的人太多, (例如父子), 所以用中间的第二个名字以作区别。William James Ellis, William Lyon Ellis现在慢慢的有些小孩用双姓(父母两个的姓)。 David Houston-Inglis还有一些人喜欢给小孩取很长的名字。 里面可能有祖父母或其他长辈的名字(以作纪念),或爸妈喜欢的字, 等等...
您可能关注的推广中国人的名字用英文该怎么说_百度知道
中国人的名字用英文该怎么说
全都是英文?还是读中文的名字,报了英语翻译,该怎么翻译,如果说,中文名字应该翻译成英文写法的话,有没有什么诀窍啊在上学的时候,课本里变得中国名字都使用汉语拼音来说的,那该怎么读呢,可是自考后,发现里边很多中国人的名字,还是英文翻译后的名字
提问者采纳
乔治o沃克o布什);邓小平&quot、要注意专有名词首字母大写规则,目前有两种习惯:&quot,&quot。按照这一原则:教名+自取名(中名)+姓,如&quot,但它是要叫一辈子的。Walker是中名(Middle Name);Hu Jintao&quot.. Bush),而交流的最高标准是便于使用。 这里有几点需要注意。3;要写成&就要译成&quot。Bush是姓(Family Name);不宜写成&等等。如 George Walker Bush (中译,由其牧师或父母亲朋为其取的名字。这一做法在我国正逐渐流行开来,比如像&quot,也不宜写成&quot、直接以汉语拼音表达。英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓,再加上汉语拼音的姓氏。二;是姓,但不宜全部小写、&quot。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来;诸葛亮&quot。 2.中国人如何起英文名至于中国人名的英语写法。 英语中姓的词源主要有;、山川河流。英语中的教名和中间名又称个人名,&quot、 ADeng Xiao Ping&&quot,再与汉语拼音的姓组合。上述规则也适用本文其它部分涉及专有名词的部分;Deng Xiaoping&quot,这在文化层次较高的年青人中间比较流行、易于理解。在港台地区;;,一般采用圣经。George 是教名(Given Name),不失为将自己融入到国际社会的一个有力工具,如Walker缩成首次母W,名在后,以及祖先的籍贯: 1)直接借用教名,有点像中国的小名(乳名)、 Michael、花卉树木等的名称、避免混乱;,或者干脆略去不写;或&quot。 2;、 C了,而不是按英语习惯:James,排在教名后,即本人在以后另取的一个名字;邓小平&quot、 Daniel,所以采用第二种方法的相当普遍、姓名顺序保留汉语习惯,一般情况下,这跟中国相似;;--&gt,所以、古代名人或文学名著中的人名,按照英语民族的习俗,起一个易读易记的英文名, 常见的女子名为:一,再如;Xiaoping Deng&quot,如&Peter Zhang&quot:Jane,即姓在前;胡锦涛&Mary Zhao&Deng XiaoPing&要写成&的。语言的目的在于交流,一般在婴儿接受洗礼的时候,说明其家族渊源;就要译成&quot、美国第41任总统老布什分开;Zeming Jiang&quot,在很多场合往往缩写,这是与当前通行规范不相容的,名的部分不要再分开:George W;:George Bush(现在我们常见的形式是,因为&quot。一些我们熟知的政经演艺名人,如 Clinton、&quot:1,均有其专用英文名;HU JINTAO&quot。如搜狐总裁张朝阳的英文名,如上例&HU Jintao&quot,也可以全部大写、鸟兽鱼虫;David Wang&quot、 Mary、希腊罗马神话,要不是为了与其父亲:Juliet Wu1.英语姓名结构英语姓名的一般结构为、起一个英文名;江泽民"另一个IT业界名人吴士宏;邓小平&quot、 SZhuge Liang&诸葛&quot。常用的男子名有;;否则:Charles Zhang,也有写成&quot、 John、 Elizabeth,由于其国际化程度较高、 David、姓和名作为两个组合分开书写,美国现任总统的名字经常会写成
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
而别人都叫你xiaoming英文的话如果你想叫tom.)叫Yuchun Lee(Lee是英文的李)yuchun外国人很难发出正确的读音所以需要改名,比如你叫王小明,但有时候比如李宇春(for example,你肯定不会想起个英文名字叫dick,你喜欢什么名字都可以,到外国就叫Xiaoming Wang。比如你叫李迪克。还有就是可以把名字输到金山词霸按照英文读读看.诀窍没有举个例子.有的时候中文名字听起来像英文.,你感觉没问题别人能笑死你,没有要求,外国人好念就不改名了..,那你的名字就是Tom wang
都是按照自己的喜好,选择英文名字。到了欧美企业。也会让你选择自己的英文名字。这样就是英文名+中国姓的汉语拼音。
用拼音就可以了,名在前,姓在后。一般姓是有固定的英文写法的。名就直接用拼音代替就行了
普通人的还用拼音,特殊人的,如:明星、历史人物等是固定用法,看的多了记住就可以了。
您可能关注的推广回答者:回答者:
名字的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英文中出现外文人名地名怎么念?_百度知道
英文中出现外文人名地名怎么念?
按英文发音拼不出来的,老外一般怎么处理,不会那种语言的发音英文中出现外文人名地名
只是随便找的,当英文又发不出来怎么办 比如这个?:Josee Lajoie怎么发音如果不会那种语言的发音
提问者采纳
&#596,在这个世界上按英文的发音去念。 “当英文又发不出来”只有一种情况:
lɑ&#720,那就是非拉丁语系的非拼音文字:〔drəse〕吧……剩下的等下午上班的时候我找个人问问,还是谢菲尔德的,就是这种情况了;si;2是选择和自己名字音接近的英语词汇(比如,mengning-Moreen)日语的话,有两种方式,就可以了 Josee Lajoie?Josee是〔drə&#650,你想要诺丁汉腔的,1是直接使用汉语拼音?咱们这儿最不缺的就是英国人………… 谢菲尔德人1的念法?或者伯明翰的;d&#658,直接按照假名写出罗马字来;&#650。法语原本的发音应该是类似“安利”这样的,即使有时候不对最典型的例子是“亨利”(Henry),满足这个条件的语言只有两种——汉语和日语汉语的话;&#618
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
可以按照英文的发音,也可以按照外文的发音(前提是读得人知道正确的发音)
一般都有专门的读法,你可以查一下,如果需要你读出来的话!
就按他们的英语发音处理。
您可能关注的推广
地名的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁问英语怎么加s人名后面怎么加s等等那些题_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
问英语怎么加s人名后面怎么加s等等那些题
问英语怎么加s人名后面怎么加s等等那些题
 名词可以分为专有名词和普通名词,专有名词是某个(些)人,地方,机构等专有的名称,如Beijing,China等.普通名词是一类人或东西或是一个抽象概念的名词,如:book,sadness等.普通名词又可分为下面四类: 
1)个体名词:表示某类人或东西中的个体,如:gun. 
2)集体名词:表示若干个个体组成的集合体,如:family. 
3)物质名词:表示无法分为个体的实物,如:air. 
4)抽象名词:表示动作、状态、品质、感情等抽象概念,如:work.个体名词和集体名词可以用数目来计算,称为可数名词,物质名词和抽象名词一般无法用数目计算,称为不可数名词.
1.1 名词复数的规则变化 情况构成方法读音例词一般情况加 -s清辅音后读/s/map-maps浊辅音和元音后读 /z/bag-bags /car-cars以s, sh, ch, x等结尾加 -es读 /iz/bus-buses/ watch-watches以ce, se, ze,等结尾加 -s读 /iz/license-licenses以辅音字母+y结尾变y 为i再加es读 /z/baby---babies1.2 其它名词复数的规则变化 1) 以y结尾的专有名词,或元音字母+y 结尾的名词变复数时,直接加s变复数.例如:  
 two Marys    
the Henrys      monkey---monkeys 
holiday---holidays  2) 以o 结尾的名词,变复数时:  
a. 加s,如: photo---photos  
piano---pianos        
radio---radios  
zoo---zoos;   
b. 加es,如:potato--potatoes 
tomato--tomatoes  
c. 上述a和b两种方法均可,如zero---zeros / zeroes.  3) 以f或fe 结尾的名词变复数时:   
a. 加s,如: belief---beliefs 
roof---roofs        
safe---safes 
gulf---gulfs;  
b. 去f,fe 加ves,如:half---halves     
knife---knives leaf---leaves 
wolf---wolves   
wife---wives  life---lives 
thief---thieves;c. 上述a和b两种方法均可,如handkerchief: handkerchiefs / handkerchieves. 1.3 名词复数的不规则变化 1) child---children 
foot---feet 
tooth---teethmouse---mice   
man---men 
woman---women  注意:由一个词加 man 或 woman构成的合成词,其复数形式也是 -men 和-women,如an Englishman,two Englishmen.但German不是合成词,故复数形式为Germans;Bowman是姓,其复数是the Bowmans.2) 单复同形,如deer,sheep,fish,Chinese,Japanese ,li,jin,yuan,two li,three mu,four jin等.但除人民币的元、角、分外,美元、英镑、法郎等都有复数形式.如:a dollar, a meter, two meters.3)集体名词,以单数形式出现,但实为复数.例如:people police cattle 等本身就是复数,不能说 a people,a police,a cattle,但可以说a person,a policeman,a head of cattle, the English,the British,the French,the Chinese,the Japanese,the Swiss 等名词,表示国民总称时,作复数用,如The Chinese are industries and brave. 中国人民是勤劳勇敢的.4) 以s结尾,仍为单数的名词,如:a. maths,politics,physics等学科名词,一般是不可数名词,为单数.b. news 为不可数名词.c. the United States,the United Nations 应视为单数.   The United Nations was organized in 1945. 联合国是1945年组建起来的.d. 以复数形式出现的书名,剧名,报纸,杂志名,也可视为单数.例如:"The Arabian Nights" is a very interesting story-book. 《一千零一夜》是一本非常有趣的故事书.5) 表示由两部分构成的东西,如:glasses (眼镜) trousers, clothes等,若表达具体数目,要借助数量词 pair(对,双); suit(套); two pairs of trousers等.6) 另外还有一些名词,其复数形式有时可表示特别意思,如:goods货物,waters水域,fishes(各种)鱼.                        
1.4 不可数名词量的表示 1)物质名词a. 当物质名词转化为个体名词时为可数.比较:Cake is a kind of food. 蛋糕是一种食物. (不可数)These cakes are sweet. 这些蛋糕很好吃. (可数)b. 当物质名词表示该物质的种类时,可数.例如:This factory produces steel. (不可数)We need various steels. (可数)c. 当物质名词表示份数时,可数.例如:Our country is famous for tea. 我国因茶叶而闻名.Two teas, please. 请来两杯茶.2) 抽象名词表示具体的事例时也可数.例如:four freedoms 四大自由
the four modernizations四个现代化物质名词和抽象名词可以借助单位词表一定的数量,如a glass of water 一杯水/ a piece of advice 一则建议. 5. 定语名词的复数名词作定语一般用单数,但也有以下例外.1)
用复数作定语.例如:sports meeting 运动会
students reading-room 学生阅览室  
talks table 谈判桌
the foreign languages department 外语系2) man, woman, gentleman等作定语时,其单复数以所修饰的名词的单复数而定.例如:  
men workers  women teachers  gentlemen officials3) 有些原有s结尾的名词,作定语时,s保留.例如:  
goods train (货车)
arms produce 武器生产     customs papers 海关文件
clothes brush
衣刷 4) 数词+名词作定语时,这个名词一般保留单数形式.例如:two-dozen eggs 两打鸡蛋  a ten-mile walk 十英里路two-hundred trees 两百棵树
a five-year plan. 一个五年计划1.6 不同国籍人的单复数 国籍总称(谓语用复数)单数复数中国人the Chinesea Chinese  two Chinese瑞士人the Swissa Swisstwo Swiss澳大利亚人the Australians 
an Australiantwo Australians俄国人the Russiansa Russiantwo Russians意大利人the Italiansan Italiantwo Italians希腊人the Greeka Greektwo Greeks法国人the Frencha Frenchmantwo Frenchmen日本人the Japanesea Japanesetwo Japanese美国人the Americansan Americantwo Americans印度人the Indiansan Indiantwo Indians加拿大人the Canadiansa Canadiantwo Canadians德国人the Germansa Germanstwo Germans英国人the Englishan Englishmantwo Englishmen瑞典人the Swedisha Swedetwo Swedes  
   1.7 名词的格   英语中有些名词可以加"'s"来表示所有关系,带这种词尾的名词形式称为该名词的所有格,如:a teacher's book.名词所有格的规则如下:1) 单数名词词尾加"'s",复数名词词尾没有s,也要加"'s",如the boy's bag 男孩的书包,men's room 男厕所.2) 若名词已有复数词尾-s ,只加" ' ",如:the workers' struggle 工人的斗争.3) 凡不能加"'s"的名词,都可以用"名词+of +名词"的结构来表示所有关系,如:the title of the song 歌的名字.4) 在表示店铺或教堂的名字或某人的家时,名词所有格的后面常常不出现它所修饰的名词,如:the barber's 理发店.5) 如果两个名词并列,并且分别有's,则表示"分别有";只有一个's,则表示'共有'.例如:John's and Mary's rooms(两间)  John and Mary's room(一间)6) 复合名词或短语,'s 加在最后一个词的词尾.例如:a month or two's absence中英人名地名的特点与翻译_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科
收藏 查看&中英人名地名的特点与翻译
《中英人名地名的特点与翻译》共分为中国人名的特点和译法、中国地名的特点和译法、英语国家人名的特点和译法、语国家地名的特点和译法四个章节详细的分析了中外人名地名的特点与翻译方法。这类关于人名地名翻译的专著市面上海未见到,非常具有学习和研究的价值。出版社东南大学出版社页&&&&数299页开&&&&本16作&&&&者胡芳毅 熊欣出版日期日语&&&&种英语ISBN6,
在翻译实践中,我们往往遇到人名、地名的翻译问题,包括中国人名、地名的英译与西方人名、地名的汉译。《中英人名地名的特点与翻译》试图解决这些问题。本书相当大一部分是本书作者们在长期学习中的积累,如中国地名的翻译、人名和地名的缩略形式等,所以,本书应该有其独到之处。本书由胡芳毅、熊欣主编。1中国人名的特点和译法   1.1中文姓名英译中的混乱   1.2中国人名的构成特征及文化内涵   1.2.1中国人名的命名特征   1.2.2中国汉民族姓氏来源   1.2.3中国人名的构成特征   1.2.4中国人名中所包含的文化底蕴   1.3中国人名英译的基本原则   1.3.1音译原则——直接采用汉语拼音   1.3.2意译原则   1.3.3音译加注原则   1.3.4音意结合原则   1.3.5“英文名+姓”的原则   1.3.6缩写原则   1.3.7威妥玛注音原则(约定俗成原则)——主要以港澳台为主   1.3.8民族姓名发音拼写翻译原则   1.3.9文学作品及典故中人名翻译原则   1.3.10对应意翻译原则   1.3.11三地人名翻译中的异同   1.4结语   2中文地名的特点与翻译   2.1中国地名的特点   2.1.1地名通名   2.1.2地名专名   2.1.3地名与文化   2.1.4易错的地名   2.1.5常见的韦氏中国地名及英文中国地名   2.1.6西藏、新疆、内蒙古以外的地方的少数民族语言地名   2.1.7港、澳、台地名汉英对照表   2.1.8地名常见通名表   2.2中国地名的翻译   2.2.1简称的翻译   2.2.2美称、别称的翻译   2.2.3单音节专名的译法   2.2.4专名相同时的译法   2.2.5通名中相同汉字的不同译法   2.2.6通名专名化地名的翻译   2.2.7用人名命名的地名的译法   2.2.8地名译名中符号的处理   2.2.9少数民族地区地名的翻译   2.2.10港澳台地区地名的翻译   3英语国家人名的特点及译法   3.1英语国家人名的特点   3.1.1英语人名的主要来源(含教名与中间名)   3.1.2英语的昵称   3.1.3英语姓的来源   3.2英语人名中反映的文化及人名的使用   3.2.1英语人名意义的外延   3.2.2外国人的笔名、艺名、诨名、绰号(指个人绰号)   3.2.3外国人的绰号   3.2.4表示“人”的后缀   3.2.5英美人如何拼读人名   3.3英语人名的翻译   3.3.1英语人名的音译   3.3.2音译加注   3.3.3意译   3.3.4翻译人名其他方面要注意的问题   4英语国家地名的特点及翻译   4.1英语国家地名汉译的现状   4.2英语国家地名的特点   4.2.1英语国家地名的来源   4.2.2地名的其他特征   4.3地名的翻译   4.3.1音译是地名翻译中的主要方法   4.3.2意译   4.3.3音意兼译   4.3.4回译   4.3.5省译、加译与简单化   4.3.6地名翻译中应注意的问题   附录
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看}

我要回帖

更多关于 英语人名翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信