求外文翻译要求就两段

求翻译这两段的英语&_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
求翻译这两段的英语&
在他妈妈死后,儿子回来了, 但是他并没有哭,他的妈妈留给他了一个箱子,在举行葬礼中,儿子打开了箱子大哭并喊叫道:“妈妈!妈妈!‘他看了看其他人然后又看了看这个箱子,箱子里装了满满的100美元比尔和一张纸,上面写着:”儿子,我没怎么花过这么多钱,我很想你,每次我听到摩托车经过时,我都会跑出去看, 但并不是你回来了,万一那天你病了,我省下了钱给你’...求神人帮忙翻译一下这两段啊The dining product as a result of factor and so on region characteristic, climatic environment, manners and customs influences, will appear in raw material, the taste, the cooking method, the food habit varying degree difference. Was precise_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
求神人帮忙翻译一下这两段啊The dining product as a result of factor and so on region characteristic, climatic environment, manners and customs influences, will appear in raw material, the taste, the cooking method, the food habit varying degree difference. Was precise
The dining product as a result of factor and so on region characteristic, climatic environment, manners and customs influences, will appear in raw material, the taste, the cooking method, the food habit varying degree difference. Was precisely because of these differences, the dining product had the intense localization. Between China and the West culture’s difference has accomplished China and the West diet culture difference, but this kind of difference and gets along with people the philosophy from the West different thinking mode. The Chinese pays great attention “the beauty to unite”, the westerner pays great attention .In China,any banquet, only will have one form, will be everybody sits in a circle allround. The banquet must use the round table, this formally has created one kindof unity, politeness, altogether the interest atmosphere. The delicacydelicacies place a table of person's center, it is not only the object whichtable of people appreciate, taste, is also a table of person sentiment exchangeintermedium. Westerners treat with a long table, men and women sit in the ownerat both ends, and then the guest of honor men and women in the press and thegeneral order of the guests seating arrangements.
受地域特点、气候环境、风俗习惯等因素的影响,餐饮产品会在原材料、口味、烹调方式、饮食习惯等方面出现不同程度的差异.正是由于这些差异,餐饮产品才有强烈的地域化特色.中国和西方文化的差异形成了中国和西方饮食文化的不同,但是这种差异在呈西方模式思考理念的年轻人身上没有体现.中国人很注重所谓的”天人合一“,而西方人重视在中国,任何宴会只有一种模式--所有人围成一个圆坐.宴会必须使用圆桌,这种形式会产生一种团结、礼貌、共利的氛围.美味佳肴被陈列在宾客中心的宴会桌上,宴会桌不仅仅展示了人们的欣赏品味,还是人们感情交流的媒介.西方人款待宾客使用长条桌,男士和女士坐在主人左右两侧,之后是贵宾,然后安排一般宾客的位置.PS:in the press这个不太清楚是什么意思,所以上文中直接忽略了,没翻译出来.另外上文的英语不是纯正的英语,语法语句方面有很多错误,还有缺漏的词句,建议把全文贴出来,那样翻出来的文字会比较通顺.
餐饮产品由于结果等因素的地域特征,气候环境,风俗习惯的影响,会出现在原料,口味,烹调方法,饮食习惯上的不同程度的差异。正是因为这些差异,餐饮产品具有了强烈的地域。中国和西方文化的差异造就了中国和西方饮食文化的差异,但这种差异和处世哲学从中西方不同的思维方式。中国人注重“天人合一”,西方人注重。在中国,任何一个宴会,只会有一种形式,将是大家围坐在全能。筵席要用圆桌,这创造了一种正式统一,礼貌,共趣的...
餐饮产品的地域特色,气候环境,礼仪和习俗的影响等因素的结果,会出现在原料,口味,烹调方法,饮食习惯不同程度的差异。正是因为这些差异,餐饮产品产生了强烈的本土化。中国与西方文化的差异已经完成了中国和西方饮食文化的差异,但这种差异会随着人的理念从西方不同的思维方式。中国人注重“天人合一”,西方人非常重视。在中国,任何宴会,只会有一个表格,将每个人都坐在了一圈轮。宴会必须使...
您可能关注的推广回答者:英语翻译一下两段求翻译成英文:时间是食物的挚友,时间也是食物的死敌.为了保存食物,我们虽然已经拥有了多种多样的科技化方式,然而腌腊、风干、糟醉和烟熏等等古老的方法,在保鲜之余,也曾意外地让我们获_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
英语翻译一下两段求翻译成英文:时间是食物的挚友,时间也是食物的死敌.为了保存食物,我们虽然已经拥有了多种多样的科技化方式,然而腌腊、风干、糟醉和烟熏等等古老的方法,在保鲜之余,也曾意外地让我们获
一下两段求翻译成英文:时间是食物的挚友,时间也是食物的死敌.为了保存食物,我们虽然已经拥有了多种多样的科技化方式,然而腌腊、风干、糟醉和烟熏等等古老的方法,在保鲜之余,也曾意外地让我们获得了与鲜食截然不同、有时甚至更加醇厚鲜美的味道.时至今日,这些被时间二次制造出来的食物,依然影响着中国人的日常饮食,并且蕴藏着中华民族对于滋味和世道人心的某种特殊的感触.不管在中餐还是在汉字里,神奇的“味”字,似乎永远都充满了无限的可能性.除了舌之所尝、鼻之所闻,在中国文化里,对于“味道”的感知和定义,既起自于饮食,又超越了饮食.也就是说,能够真真切切地感觉到“味的,不仅是我们的舌头和鼻子,还包括中国人的心.
Time is an intimate friend of food,as well as an mortal enemy.In order to keep food,we already have many technical ways.While ancient ways like preserve in salt,dry in air,rotten in wine and fume by smoke have once provided entirely different taste unexpectedly,sometimes even richer and more delicious,apart from food preservation.Even to this day,those food secondary made by time has still influence daily diet of Chinese,and contains some special feelings to flavour,the way of the world and the heart of human beings held by Chinese people.Whether in Chinese food or Chinese character,the magical word "wei" seems to be full of possibilities.Except for the taste from tongue,the smell from nose,the perception and definition of "taste" in Chinese culture is originated from food and drink,while surpass them.That is to say,not only our tongue and nose can truly sense the "taste",our Chinese heart also can.自己翻得挺认真的,欢迎指正.求高手翻译两段英语·····
求高手翻译两段英语····· 10
&There were smiling children all the way. Charily they knew at what time the train passed their homes and they made it their business to stand along the railway, wave to complete strangers and cheer them up as they rushed towards Penang. Often whole families stood outside their homes and waved and smiled as if those on the trains were their favorite relatives. This is the simple village people of Malaysia. I was moved.
&&&& I had always traveled to Malaysia by plane or car, so this was the first time I was on a train. I did not particularly relish the long train journey and had brought along a dozen magazines to read and reread. I looked about the train. There was not one familiar face. I sighed and sat down to read my Economics.
不要翻译器翻译的···
一路以来,这里都有很多一直微笑着的孩子。他们知道火车何时会经过他们的家,然后抓准时机在铁路旁做生意。他们在陌生人们赶往槟城之时,向陌生人挥挥手、做一些使他们开心的举动。通常,整个家庭的人都会站在门口外,若遇到他们的亲戚,他们便会挥挥手微笑着。这就是马来西亚简单纯朴的村庄。我被深深感动了。我一直都乘搭飞机或者汽车来马来西亚,这一次是我第一次搭火车来这里。我带了很多杂志在火车上看,然后一直重新翻阅着。我看着火车厢里的一切,没有一张熟悉的脸孔,我叹气,坐下来看着我的经济学书本。
其他回答 (1)
&&&&& 有微笑的孩子所有的方式。小心地他们知道火车什么时间通过他们的家园使他们站在铁路沿线,对陌生人和欢呼起来,他们冲向槟城。整个家庭经常站在自己的家园和他们挥手微笑,如果车上的人都是他们最爱的亲人。这是马来西亚人民的淳朴的乡村。我很受感动。
&&&& 因为我总是前往马来西亚的飞机或汽车,所以这是我第一次在火车上。我不是特别喜欢长途火车旅行,所以带了十几个杂志来阅读和重读。我看了看火车。没有一个是熟悉的面孔。我叹了口气,坐下来阅读我的经济学书籍。
相关知识等待您来回答
外语领域专家英语翻译求了 苏轼 后两段翻译啊_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
英语翻译求了 苏轼 后两段翻译啊
求了 苏轼 后两段翻译啊
《贾谊论》原文非才之难,所以自用者实难.惜乎!贾生,王者之佐,而不能自用其才也.夫君子之所取远者,则必有所待;所就者大,则必有所忍.古之贤人,皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也.愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死.然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道.将之荆,先之以冉有,申之以子夏.君子之欲得其君,如此其勤也.孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:“王其庶几召我.”君子之不忍弃其君,如此其厚也.公孙丑问曰:“夫子何为不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其谁哉?而吾何为不豫?”君子之爱其身,如此其至也.夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣.若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也.夫绛侯亲握天子玺而授之文帝,灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?贾生,洛阳之少年.欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣.为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志.安有立谈之间,而遽为人“痛哭”哉!观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯(yuè)然有远举之志.其后以自伤哭泣,至于天绝.是亦不善处穷者也.夫谋之一不见用,则安知终不复用也?不知默默以待其变,而自残至此.呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也.古之人,有高世之才,必有遗俗之累.是故非聪明睿智不惑之主,则不能全其用.古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋.彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之.亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振.而为贾生者,亦谨其所发哉!【译文】不是才能难得,而是自己把才能施展出来实在困难.可惜啊,贾谊是辅佐帝王的人才,却未能施展自己的才能.君子要想达到长远的目标,则一定要等待时机;要想成就伟大的功业,则一定要能够忍耐.古代的贤能之士,都有建功立业的才能,但有些人最终未能施展其才能于万一,未必都是当时君王的过错,也许是他们自己造成的.我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能远远地超过它?遇到象汉文帝这样的明君,尚且因未能尽才而郁郁死去,照这样说起来,如果天下没有尧、舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是极端无道的国家,他都想勉力扶助,希望终有一天能实践他的政治主张.将到楚国时,先派冉有去接洽,再派子夏去联络.君子要想得到国君的重用,就是这样的殷切.孟子离开齐国时,在昼地住了三夜才出走,还说:“齐宣王大概会召见我的.”君子不忍心别离他的国君,感情是这样的深厚.公孙丑向孟子问道:“先生为什么不高兴?”孟子回答:“当今世界上(治国平天下的人才),除了我还有谁呢?我为什么要不高兴?”君子爱惜自己是这样的无微不至.如果做到了这样,还是得不到施展,那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了,也就可以没有遗憾了.象贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊.周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝,灌婴曾联合数十万兵力,决定过吕、刘两家胜败的命运,他们又都是汉高祖的旧部,他们这种君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?贾谊不过是洛阳的一个青年,要想使汉文帝在一朝一夕之间,就全部弃旧图新,也真太难了.作为贾谊这样的人,应该上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,对于周勃、灌婴之类的大臣,要从容地、逐渐地、感情深厚地结交他们,使得天子不疑虑,大臣不猜忌,这样以后,整个国家就会按我的主张去治理了.不出十年,就可以实现自己的理想.怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?看他路过湘江时作赋凭吊屈原,心绪紊乱,十分忧郁愤闷,大有远走高飞、悄然退隐之意.此后,终因经常感伤哭泣,以至于短命早死,这也真是个不善于身处逆境的人.谋略一旦不被采用,怎么知道就永远不再被采用呢?不知道默默地等待形势的变化,而自我摧残到如此地步.唉,贾谊真是志向远大而气量狭小,才力有余而识见不足.古人有出类拔萃的才能,必然会不合时宜而招致困境,这就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分发挥他们的作用.古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛,在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事.苻坚那样一个平常之辈,竟能占据了半个中国,这道理就在于此吧.我很惋惜贾谊的抱负未能施展,所以对此加以详尽的评论.同时也要使君主明白:如果得到了象贾谊这样的臣子,就应当了解这类人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就会忧伤颓废,不能重新振作起来.而象贾谊这种人,也应该有节制地发泄自己的情感啊!}

我要回帖

更多关于 求两条线段的交点 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信