林海小屋字体台湾繁体字体

1 / 114 页
vivo字体大放送·近400款字体【附送繁体字体】
210006 1184
本帖最后由 cc111111 于
10:34 编辑
Funtouch OS 2.0也可使用以下字体,由于2.0没有字体文件夹,SO,只要新建一个字体文件夹,将下载的字体剪切到此文件夹,在里面打开即可使用!!
vivo字体大放送,共110个!!经网友测试,Funtouch OS系统的皆可使用。
下载链接: 密码: h29f
11.png (24.6 KB, 下载次数: 933)
13:13 上传
使用方法:下载字体,将txj文件放在字体文件夹内。
打开i主题-个性搭配-字体,就能看到你所下载的字体。
点击便可以切换!!无需ROOT
这个是小肥泡中文体的,我最喜欢的
3.png (4.87 MB, 下载次数: 787)
13:24 上传
附送繁体字体,分享给港澳台使用vivo的同胞们
下载链接:
繁体.png (383.34 KB, 下载次数: 422)
13:27 上传
另贴上网友分享的,原作者论坛ID:
下载链接:
(共100个)(共119个)
李敏仪去去他们破龚自珍咯了&
sudydugdgxwggyswgywdgu估计咯&
神马都是浮云
谢谢!X3L可用!!!
兄弟,弄一个米兰字体出来。
神马都是浮云
龙龙有木有园什么根什么的
自沙不留。
楼主,有没有撩草体
够个性。。。。
感激不尽。。后会有期
谢谢分享啦
赞一个,有没有x3t的字体啊?
谢谢分享。。
求问这个是否需要root,如何安装?
1 / 114 页
本次发布的正式版会向所有X5L用户推送,Funtouch OS的用户,都可以升级为2.0正式版
V粉手机摄影大赛第一期共收集作品96帖,小编已经感受到V粉的热情啦!
同时,小编也
这次的简评实质上是新版XE800对比其老版以及阿思翠近期新品GX50的。
当我第一次录制《我看你有戏》,导演给我 vivo手机的时候,其实我是 我是 拒绝的。
COPYRIGHT (C)
vivo COMMUNICATION TECHNOLOGY CO.LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
成为vivo粉丝:
Powered by有所谓无所谓的简体字,繁体字
我出生于1963年,64年就开始了文字改革,当然接触的文字都是改革后的简体字了。我喜欢中国文字。因为它能让我得心应手地表达自己的思想。
我的文化程度是中专,后来蒙混拐骗,整一函授大专的学历。在上中学的时间就开始学英语了,但每次考试都不及格,到现在只会ABCD几个字母。初来乍到,面对海归,面对人大代表,面对各位老师自然有文盲的嫌疑,写一些文字,不敢代表某一群体,就算是草根观点吧。
第一:繁体字美简体字丑?
美和丑,只是一种感觉。
个别人感觉天仙MM很美,因此把她带进了因特网带到了北京,大家看见了,大家觉得她确实一个天仙MM大家觉得她确实很美。他的美表现了我们对美的共识。
一些人感觉古典家俱重视细节一些人感觉现代家俱崇尚简约,公婆各有道理,我们拿出细节和简约,我们说细节美?简约丑?
我只会汉语,我一想到朝鲜语就想到一大片的十字和圈圈还有老K,我觉得那不美,但韩国和朝鲜人民听到这话肯定会把我骂个狗血淋头,因为我只看到他的形状没看见它的本质,我不会用这个符号来表达我的思想,我无权评论他的美丑。
我现在确定汉字美是因为它能表达清楚我的思想,表达思想是它的一个实用价值,汉字具有了这一个实用价值后我们反过来又用我们的思想赞美它用我们的眼睛欣赏它。
看一个工具是美是丑我们首先要看他实用价值,铁锹美还是锄头美?耕田的水牛美?还是耕田的拖拉机美?坐式马桶美还是登式马桶美?玻璃杯美还是瓷器杯美?把一拖拉机放在小桥流水人家边边肯定是不美的,但如果有了拖拉机不用而使用水牛去耕田,除非是油价飞涨,或者是脑子进水。在实用价值上是简体字美还是繁体字美?
中国汉字当然有其形体美,不然就不存在书法了,
“爱”丑?“愛”美?有人说他美是在它有一棵心,因此用愛更能表现他的思想。孫美还是孙美?嫋美还是袅美?滅美还是灭美?漢美还是汉美?癱美还是瘫美?繙美还是翻美?臘美还是腊美?躉美还是趸美?醫美还是医美?这个“医”还没组词怎么就变成“西医”了?那中国的传统中医哪去了?繁体字的提倡者不就是要恢复中国传统吗?
在我看来繁体和简体它们的形体都很美,看看你是个细节的主张者还是个简约的提倡者。云没动风没动从来都是人们的心在动。
第二世界文化遗产问题
好象繁体字现在在申请世界非物质文化遗产了?你简体字沾不上边,文化遗产当然要比非文化遗产更有嚼头,繁体字是遗产简体字是非遗产,我是遗产了你不是遗产。我当然比你更高级。
韩国的5月端阳节划龙舟吃粽子不是整了个“遗产”吗?那阵式是相当的,这帮整遗产的外国朋友硬是把屈原整成韩国人了,是中国人谁不笑掉大牙?当然整繁体字和整端午节不能同日而言。依我看甲古文整成遗产最好。
我在云南,我知道石林整成遗产了,三江并流整成遗产了,美丽的就象天仙妹妹一样的地方,整遗产的老外朋友没看走眼。
今天你遗产了吗?哈哈哈!
第三简体繁体和政治
刀为谁服务?枪为谁服务?鸡饲料为谁服务?新浪又是为谁服务?今天我在新浪上说两句,我是草根当然新浪就是为草根服务了。警察拿着枪,他们维护社会的次序枪为警察服务,警察叔叔为人民服务。AK47是前苏联季莫费耶维奇·卡拉什尼科夫设计的,索马里的海盗有了AK47就用它抢船扣人要赎金,这些海盗在为前苏联服务?还是为季莫费耶维奇·卡拉什尼科夫个人服务?
1964年出台的文字改革方案在为1966年的文化大革命服务?有朋友说使用繁体字有利于大陆和台湾的统一,反过来讲就是使用简体字不利用统一了?这简体字还真成秘密武器了,如果台独分子还没发现当然要做好对他们的保密工作,被他们利用了还真麻烦了。
老海归说到了政治挂帅,他认为简体字是在政治挂帅的年代出的事物,和破四旧息息相关,我也是那个年代的人看样子我也在他的消灭之列。
天比地大心比天大,文字总是和这世界最大最虚无缥缈的东西联系在一起,和这心在一起的东西肯定就会滋生感情滋生生命。如果让我现在把“翻”写成“繙”我不知道会不会把我整成神经病。由此而想到使用繁体字的朋友们,我相信他们有同样的感觉。只是意思刚好相反。
第四:危险的文字和国家的复兴
一位叫郭翔鹤的朋友给了我们这个命题,当然他的前提是丁启正说了“复繁论是危险的”。看到这里想起了毛主席语录:“凡是敌人反对的我们就要拥护,凡是敌人拥护的我们就要反对”你反对复繁,我当然要反对简化,反对归反对怎么就成了国家复兴的绊脚石?
我的想法是:繁体字是安全的,简体字同样没阻挡中国前进的步伐。
繁体字是安全的吗?如果是安全的,那恢复它怎么就危险了?封建社会是不好的社会制度吗?恢复它不但危险而且无耻,大家都说袁大头无耻,我看也是。文化大革命是危险的吗?是的,所以再来一次是大家都不答应的。WINDOWS是安全的吗?它不安全但非常有用,所以微软天天都在给它加补丁,而我们天天都在和扫荡波冲击波做斗争,但我们没和WINDOWS斗争,尽管它是这些病毒的平台。
这WINDOWS翻译过来就变成了中国的“窗口”但好象没人找这麻烦,连我这上中学天天英语不及格的英语盲都认识它了,它是繁体还是简体?天天用它会不会威胁国家的复兴?次贷危机是不是它带来的?用了它人均GDP就不能跃过3000美元的关口了?
我们的网虫还发明了很多的网络文字,有一段时间我迷上了某网游,其中一战友总是把NND挂在嘴边,我知道886是什么意思BB是什么意思555555是什么意思但这NND是个什么东东?朋友告诉我意思就是“奶奶的”。国骂用字母表示就变的有些暧昧和含蓄了,创造这字和词的人真了不起,可以和古代的仓颉媲美了。但这被网友所创造出来的东西是不是让中国的GDP停止不前了?他当然是没有政治因素,但多少有一点80后的味道,这80后是不是要阻挡文字复繁?荒诞的推理=荒诞的结果,潘多拉的盒子就是人们的心,这盒子滋生情感滋生世界滋生希望,但我们用希望来引诱这盒子:盒子,你滋生理解了没?
第五:毫无意义的正体字之争
国军是什么意思?哈哈,国民党的军队。共产党的军队自然变成了共匪。繁体是什么?是正体,简体是什么?当然是偏房。鲨鱼是什么?海洋中的大王,因为它最凶狠。鲸鱼是什么?海洋中的大王,因为他个头最大。
就象国民党的军队自称国军一样,繁体字变成正了。中国中国中央之国,我们用正体字我们是中央。
繁体字和简体字没有政治,把繁体字说成正体字当然就有了政治意味。
世界是发展的,文字也是发展的。现代人不懂甲骨文了,是因为文字发展所带来的问题,不能因为发展会带来问题我们就不发展了,文字在发展过程中当然会有一些曲折,第二次简化字的流产就是例证。只要发展都有一个完善的过程。废除第二次简化文字方案就是一个完善的过程。
我记得那年的元旦某报纸一大版全是漫画,其中有个人在画中写《林海雪源》的电影海报,他把“雪”去掉“雨”写成“彐”并说:“哈哈简化字真方便”。方便是方便了,但大家都不认可,是大家都不认可的原因,第二次汉字改革才流产,说流产还不如说它本就没真正的实行过。历史说明“中庸”,说明“物极必反”说明一分为二,不管说明什么总归是历史,GDP要发展,劳动工具要发展文字同样要发展。大多数人认可的发展才算成功的发展。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。唱k的时候字幕一般是繁体字,那么为什么我们从来没学过繁体字,却认识繁体字呢? | 心事鉴定组小组 | 果壳网 科技有意思
625868人加入此小组
+ 加入我的果篮
语言爱好者
因为平时在街上的招牌等处见得足够多了。另外,根据上下文和字形也能猜个八九不离十。
我觉得最有趣的是,台湾人却不认得简体字。我只能认为人的自动纠错能力实在太强了,而简体字因为根本就是没掉了,纠错也纠不出来。
歌里常用字不就那么几个……
就我来说,我觉得是因为看多了香港的电视节目的缘故~~
这能说明当初设计简体字的人的文字功底之深厚
简体字很多是草书演化来的比如“学”上面的三点
我记得我看过一段说法是,人只要看到单词的开头和结尾就能理解单词的意思。中文大概一样吧,看到形状就能理解了。
"懮鬰"LZ不学习就认识吗?很多歌里都有
的回应:"懮鬰"LZ不学习就认识吗?很多歌里都有结合上下句连猜带蒙一般都能知道是什么意思。比起这个,我觉得有时候一个字你明明是不认识的,但是看到以后直觉有过半的机会猜对哪个字怎么念,什么意思。而且不仅是象形字能猜到,表意字也能猜到。
因为你有上下文,没有上下文而且变化较大的你肯定不认识。比如8楼所输入的忧郁-憂鬱籲
这个字你没有上下文你能认识吗?简体你却肯定认识,呼吁的吁。而且有些字,你认识不代表你真的认识。比如正体字中的 尸位素餐,你不能寫成屍位素餐,正體字中 屍 和尸是两个完全不同的意思。最后吐槽一下简体字,我为我生于一个强行把祖宗文字肆意删改的国家感到悲哀,文字是会慢慢演化简化的,却不是靠一个人活着几个人强行删改,规定该怎么写。强行删改的结果就如尸位素餐,人都不知道尸这个字本来的意思了。
的回应:结合上下句连猜带蒙一般都能知道是什么意思。比起这个,我觉得有时候一个字你明明是不认识的,但是看到以后直觉有过半的机会猜对哪个字怎么念,什么意思。而且不仅是象形字能猜到,表意字也能猜到。涼宮春日的憂鬱
的回应:我觉得最有趣的是,台湾人却不认得简体字。我只能认为人的自动纠错能力实在太强了,而简体字因为根本就是没掉了,纠错也纠不出来。找祖宗容易,认孙子难。
的回应:因为你有上下文,没有上下文而且变化较大的你肯定不认识。比如8楼所输入的忧郁-憂鬱籲 这个字你没有上下文你能认识吗?简体你却肯定认识,呼吁的吁。而且有些字,你认识不代表你真的认识。比如正体字中的 尸位素餐,你不能寫成屍位素餐,正體字中 屍 和尸是两个完全不同的意思。最后吐槽一下简体字,我为我生于一个强行把祖宗文字肆意删改的国家感到悲哀,文字是会慢慢演化简化的,却不是靠一个人活着几个人强行删改,规定该怎么写。强行删改的结果就如尸位素餐,人都不知道尸这个字本来的意思了。尸是祭祀用的
是不是可以理解为大脑综合了文字还有其他的各种信息,然后分析出这个字符是什么,但是这个分析不一定是对的。
为什么能认识,因为你首先认的尸位素餐,所以看到屍位素餐的时候你也知道大概的意思。并不是因为象形字会意字的缘故。
的回应:我觉得最有趣的是,台湾人却不认得简体字。我只能认为人的自动纠错能力实在太强了,而简体字因为根本就是没掉了,纠错也纠不出来。台湾人不认识简体字是普遍现象吗?有趣。。。
的回应:"懮鬰"LZ不学习就认识吗?很多歌里都有忧认识,郁真不认识,太难认了~
的回应:我记得我看过一段说法是,人只要看到单词的开头和结尾就能理解单词的意思。中文大概一样吧,看到形状就能理解了。我也看到这篇文章,有道理~
的回应:台湾人不认识简体字是普遍现象吗?有趣。。。应该是普遍现象吧,玩WOW台服的时候,有一条惯例就是,绝对不要打简体字,台湾人看不懂的。不过也不排除一部分人能猜出意思的可能。
问题本身就很站不住脚。你说一个不懂汉语的外国人能看懂繁体字吗?
吐槽簡體字
乳品专业博士,科学松鼠会成员
1. 在接触来自台湾或者香港的影视,歌曲,翻译的漫画等东西的时候,逐渐熟悉了很多繁体字。2.有上下文,偶尔一两个认不出来,也能猜出来。
的回应:问题本身就很站不住脚。你说一个不懂汉语的外国人能看懂繁体字吗?当画或者图形符号看是可以的……
当年我是看不懂繁体的,直到我膝盖中了一箭。开玩笑,我能看懂是因为看了很多武侠的原因。之前是一点也不懂的,猜都很困难。我想楼主主要是忽略了自己学习繁体字的过程,因为繁体字真的太无处不在了。
学校没学过,但是有很多途径能自学。漫画、杂志、录像、vcd的字幕、古籍等等,所以实际还是学了繁体字,只是没有动手学写繁体字而已。
繁体字比例是有限的。
一邊聽著歌,一邊看著印著正體字的歌詞,偶爾遇到幾個沒見過的字,也可以通過讀音及上下文,很容易就能夠猜到所對應的簡體字,於是每首歌都能學到一些新的字詞了。
数学专业,公开课字幕翻译
1、读古文书啊,我就是读了《三国演义》的时候就不知不觉、连蒙带猜掌握了一部分的。2、小时候看过TVB的孩纸自觉就懂了3、简体字在简化的时候还是有考究的
的回应:当年我是看不懂繁体的,直到我膝盖中了一箭。开玩笑,我能看懂是因为看了很多武侠的原因。之前是一点也不懂的,猜都很困难。我想楼主主要是忽略了自己学习繁体字的过程,因为繁体字真的太无处不在了。同意。而台湾人很难见到简体字,所以不认识。我以前的上司台湾来的,在大陆呆了不少年,表示看习惯了就没有什么不认识的了。
广东人表示毫无压力
的回应:。比起这个,我觉得有时候一个字你明明是不认识的,但是看到以后直觉有过半的机会猜对哪个字怎么念,什么意思。而且不仅是象形字能猜到,表意字也能猜到。确实,有时候看到一个自己忘记了的字,然后一念就对了,还知道它的意思。估计只是用的少被遗忘了,虽然能念能懂,但不敢确定是否正确。
更具句意一般都能认识,但是一个一个列出来就好多不认识的了。还有的繁体字认识但不会写。
的回应:当年我是看不懂繁体的,直到我膝盖中了一箭。开玩笑,我能看懂是因为看了很多武侠的原因。之前是一点也不懂的,猜都很困难。我想楼主主要是忽略了自己学习繁体字的过程,因为繁体字真的太无处不在了。真的记不得一开始是怎么接触繁体字的了……
偶小时候比较闲,背新华字典的时候顺带着记了个8899。所以后来看武侠小说速度明显比同学快。
我觉得主要还是上下文,还有大脑是不是会自动模糊寻找类似的字,自动匹配。小学四年级就看繁体字的《林海雪原》。看了两遍就认识了不少字。而那些日本的汉字,明明是不一样的,但是也有能猜出来的。
(C)2013果壳网&京ICP备号-2&京公网安备维基百科,自由的百科全书
(重定向自)
本条目當前「繁体中文」為暫定名稱,可能原創、不準確或者具。
請注意現時使用這個名稱並不代表對其認可,應先,待取得後,再考量是否維持原狀或()至更適合的標題。
 ·  ·  ·
 ·  ·
( · )
 ·  ·  ·  ·
印刷字体风格( · )
 ·  ·
 ·  ·  ·  ·
 ·  · (舊字形)
 ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·
 ·  ·  ·
中文( · )
繁体字 ·  ·
 ·  ·
 ·  ·
 ·  ·  ·  ·
( ·  · ) ·
 ·  ·  ·
 ·  ·
( · )
( · ) ·
 ·  ·
 ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·
注意:本條目可能有部分字元無法顯示,若遇此情況請參看。
傳統漢字(:Traditional Chinese characters,:zh-Hant)是()書寫的最基本單元——的主要體系之一,也是上古时期各大体系中唯一传承至今、连续使用时间最长的主要書寫系統。这一体系现在常被称为繁体中文(:Traditional Chinese,直譯為「傳統中文」),与(:Simplified Chinese)相对。
由於近代歷史演變的複雜因素,中文傳統漢字現有不同名稱及內涵的差異:
稱傳統漢字為「國字」,又名「正體字」(正體中文),是唯一的中文字體標準。
函,(1976年)9月13日臺(65)社字第24416號
主旨:(中華民國)學校學生應習正體字,以學生為對象之用書,亦應以正體字印製,不得使用簡體字。
資料來源:《教育部公報》第21卷,第5-6頁。(日)
「國字」、「正體字」、「標準字」是對傳統漢字的官方名稱,但「繁體字」「繁體中文」的叫法在亦很常見。於任內要求通函各市府、學校與民間單位,推行「正體字」非「繁體字」之正名宣導,並於2004年,親自參與撰寫《臺北市政府推行使用正體字說帖》,親自到臺灣建議將作業系統中的「繁體字」正名為「正體字」。
和在及因素之下為他國管轄,並不受推行之影響,另在回歸之後基於政策亦無改變原有傳統漢字之使用,和的官方正式文字仍为(香港)、(澳門)和傳統漢字(「繁體字」,民間也有「正體字」、「原體字」、「深筆字」等稱法),教學和民間行文普遍使用傳統漢字,有時为了手写方便會使用。隨著與內地經貿往來的加強,以及由於開放中國内地遊客的影響,工商業的使用漸多,香港和澳門的商店有時會為招攬内地遊客而只提供的宣傳單張、大型廣告板、交通路線圖或路牌等,這亦引起了部分本地居民的不滿。
1964年5月,直属的頒布《》,推行,与之對應的傳統漢字則稱作繁体字(民間亦有「正體字」、「老字」、「深筆字」等稱法),還有一些漢字未簡化,继续沿用,称为。
严格来讲,“繁体字”这个词只在一个字存在時使用,如某汉字無對應的,则属于範疇。但在某些时候,港澳臺通行字体会被笼统的称为「繁體字」;中國大陆(包括和未被简化的)分别会被笼统的称为“”,不过其实此系统和、、的用字差异除了简繁汉字本身的分别外,也有很大部份源于不同的选择和的分别,所以“”的笔画不一定较少,例如中國大陸規範字「强」比港澳台通行的「強」字多一畫,「氾濫」中國大陸規範字寫作「泛滥」,其中「泛」比「氾」多兩畫,再如《》將「谷」、「穀」合併為「谷」,“山谷”的“谷”與傳統寫法相同,這類“”的例子還有很多。
主条目:和
、的華文()學術界在後開始統一使用;然而繁體字在大眾媒體中普遍存在著,例如華人商店的招牌、舊告示及許多非學術類中文書籍,和所出版的書籍也有在市場上流動。當地許多中文報章(印刷版《》和《南洋商報》除外)都會使用「標題繁體字,內容」的方式讓簡繁中文並存。除此之外,所有本地中文報章(當中也包括《》)之官方網站都是以繁體中文為主要文字。
在歷史、文化方面,東亞各地受影響而形成。在20世紀之前,以傳統漢字書寫的,在中國、、、、等地被使用在幾乎所有正式的文書上。
此外,傳統漢字也影響華人以外各國發展本地彙的書寫系統,例如:
古代在朝鮮半島使用的,以及15世紀發展的(“朝鲜字”、“韩字”)。
古代日本在中文传统汉字的基础上制定了(包括、、),還根據漢字「」自创了。
古代越南在传统汉字的基础上造了,在字形和組字原則上都表現出與傳統漢字的淵源關係。
傳統在使用的漢字()今只在學術研究中使用。然而日本現今仍廣泛使用,其中寫法基本相當於中文繁体字。
主条目:、和
漢字简化可追溯至中關於文字及語文教言和國家發展的討論。
1932年公佈《國音常用字匯》(見),確定了現代中國標準音系,还收录了部分“破体”、“小字”等宋元以来“通俗的简体字”。中國正式以國家體制推行是在民國二十四年(1935年)六月發佈《推行法令案》(編號8),日,教育部終於以部令11400號正式公佈《》,公佈推行的為324個。日中央召開第五次政治會議,會上國民黨中央委員和考試院長提交緩行提案,《》於是被暫緩執行。
1956年政府颁布《》,希望透過漢字簡化逐步達成改行的目標。1964年《》共收2274个简化字及14个简化偏旁,簡化字形很多來自草書楷化或文獻中筆畫簡單的俗字、、、,也有當代人的創造。当时亲,试图将中文。在一封给同学的信件中題道:“拼音文字是较便利的一种文字形式。汉字太繁难,目前只作简化改革,将来总有一天要作根本改革的。”他公布了其文字革命的第一策划案,并由主持,把簡化前的漢字稱作「繁體字」,簡化後的漢字稱作「」。另外,未經省略部首並在「」(通行文字體)中沿用下來的漢字則被稱作「」。
文字現代化的常見基礎工具為標準化,而因為各地政府的漢字標準有所不同,「正體字」、「繁體字」有不同的標準和意涵。
臺灣沿用傳統漢字,稱之為正體字,其標準為颁布的《》稱「甲表」共收常用字4808字、《》稱「乙表」共收次常用字6334字,並含9個單位詞,共計6343字、《》稱「丙表」收罕用字18388字、《原異體字表》稱「丁表」共收異體字18588字,補遺22字,並以此四表收錄字為現行國家標準中文標準交換碼納編(CNS11643)編碼依據;另於2004年公佈《新異體字表》計收70833字,此五表為臺灣正體字標準總計收錄為十萬零五千五十一字。 並公布用語說明
「正字」為之《》、《》、《》所收錄之字,或2004年公佈《新異體字表》編輯新增之正字。
「異體字」為文獻上與正字同音義而異形者,此乃中國文字孳乳演變的實況紀錄,形體流變的自由與旁歧的現象,歷來對它的稱呼很多,除外 ,還有、訛字、雜體、別體等。
其選字參考資料為《中文大辭典》、《》、《》、《》、《辭通》、《》、《詁林》等合計百餘種,經系統整理歸納成為現行正體字標準,字體的選用乃就現有字形加以挑選,並非另創新形,字體研訂或從古,或從俗,皆以符合六書原理為原則,字體選取具教育意義,所以通行字體仍具原有字構者,優先考慮,部份因標準字體採用原則而例外,例如「裏」從俗作「裡」,「衆」被認為是而「眾」才是正寫。
港澳的繁體字以《》為標準。港澳和臺灣的差異整體來說並不算多,像「攜」等字都一致。但也有些字的分別則較明顯,如港澳用「裏」「衞」「着」,台灣用「裡」「衛」「著」。
以和為,目前出版繁體中文印刷品時,大多使用,《》和《》附件《规范字与繁体字、对照表》收錄的繁體字均为,不同于传统的(),與港澳臺使用的繁體字有些差異(例如港台從「綠」,繁體從「緑」)。另外,和港台對的認定並不相同,例如認為「强」是正體字,「強」是異體字,但在港台卻恰好相反。在大陆,和、、、為不規範漢字,《》第二、三条规定国家通用语言文字是和,国家推广普通话,推行规范汉字;第九、十、十一、十三条规定,公务、教学、出版物、公共服务行业中使用规范汉字;第十七条规定下列情形可以保留或使用繁体字、:
書法字用繁體、印刷體用簡體在中國大陸是允許的,且非常普遍。
文物古蹟;
书法、篆刻等艺术作品;
题词和招牌的手书字;
出版、教学、研究中需要使用的;
经有关部门批准的特殊情况。
主条目:和
大陸與港台繁體字取字差別示例
中对应的繁體
註:實際應用中,的繁體中文出版物並不拘泥於本地的標準,有時也會使用其他字形和異體字。
繁簡字體示例
干/幹/乾
里/裏(裡)
系/係/繫
由於1949年後、與的人民之間長期缺乏交流,而由於翻譯方面政府親美立場,和被英國殖民,所以偏向英文翻譯;而中國大陸一般使用所屬國語音進行翻譯,使得中文在用詞習慣和新詞彙常有所不同。自1980年代以來,各種外來科技術語、文藝作品不斷引進,令這種現象變得更加明顯。同樣地,在臺灣及香港也存在一些類似的差異。而港澳居民使用譯音,使得中港臺三地譯法互不相同者(或兩岸相同但與港澳不同者)已有許多。而許多的操人士,常常使用香港方面的譯音。
兩岸三地譯名用語差異範例
《盗梦空间》
《潛行凶間》
《全面啟動》
《境·界》
迈克尔·乔丹
米高·佐敦
麥可·喬登(喬丹)
《黑客帝国》
《廿二世紀殺人網絡》
《駭客任務》
《奥特曼》
《超人吉田》
《超人力霸王》
因此繁體(正體)中文又可細分為「臺灣用語」和「香港用語」,而非籠統地歸納作「繁(正)體用語」。除此之外,部分中國大陸人士和許多海外華人亦使用繁體(正體)中文,用以學術研究或文化傳承。鑒於他們的用語可能會同時涉及所謂的「繁(正)體用語」和「簡體用語」,僅僅用「繁(正)體用語」和「簡體用語」來區分所有中文用語的差異性是遠遠不夠的。
隨著時代到來,華語人士開始不斷認識相互的用語,各種用語相互滲透,例如的「出口资讯(Exit Information)」,「資訊」一詞原為港臺習慣用語,但后来中国大陆也能经常见到。暫時來說,各地的政府都不會大量更改用語習慣,但在閱讀方面,地區詞不太會成為嚴重的地域問題。
由於電腦及數位網路的廣泛應用,當代漢字現代化的標準重心漸轉移到電腦及網路中的漢字標準,這些標準又稱數位漢字。
印有注音、倉頡和大易碼的繁體中文鍵盤
由於是使用正體中文的地區中最早發展者,且近年經濟發達,電腦中的“國際中文”長期以來其實代指繁體(正體)中文,意即絕大部份的國際中文版使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟體亦通行於港澳地區或其他使用繁體(正體)中文的社群。由於臺灣和香港在一些用語上的分別明顯,不少,例如和的繁體中文版都分拆為「中文(臺灣)」和「中文(香港)」兩個版本,分別使用於台灣或港澳地區流行的翻譯用詞。
繁體(正體)中文自1980年代以來通常使用中文編碼,標準檢驗局公佈一套名為「」的官方編碼,並普遍用於臺灣的戶政、役政資訊系統中,而圖書館亦使用 編碼。
中國大陸於1993年针对编码扩展得到的編碼,以及在2000年提出、2005年修订的編碼中,都采用簡體字形和繁體字形共存的方式,佔據不同的編碼位置。近年來,跨語言編碼集出現,也得到了廣泛使用。所使用的即為採用Unicode的編碼,同時因港澳地區使用一些特殊的,其政府也用UTF-8發行。
建議使用zh-Hans或zh-Hant這一語言標籤作為語言屬性的值和Content-Language的值,以分别說明網頁使用的是简体中文或繁體(正體)中文。
江澤民題字「發展現代化郵政,滿足社會需要」中,「发(發)」是,「現(现)」「郵(邮)」「滿(满)」「會(会)」是繁體字。
中国大陆以和未被简化的为“”,中国大陆官方文件中“繁体字”是的反义词,“正体字”则是的反义词,简繁体字的标准是《》,如“护”是,“護”是“繁体字”,而正异体字的标准是《》(此表名为“第一批”但至今未出台“第二批整理表”),如“堤”是正体字,“隄”是。《》於日正式頒佈,该字表整合了《》(1955年)、《》(1964年初發表,最後修訂於1986年)、《》(1965年)、《》(1988年)以及《》(1988年),成爲社会一般應用領域的,原有相關字表從即日停止使用。
和称傳統漢字为「繁體字」,但亦有人發起「繁體字」改稱「正體字」的運動,認為「繁體字」的“繁”含“繁琐”之贬义。
以所制定的為標準,稱為「国字」、「正體字」或「标准字」,並整理歷史文獻上的各種、、等,歸納統合為,用字和、大致相同,不過也有例外(例如「裡」和「裏」字、「線」和「綫」字等)。在亦經常出現,例如“臺”寫作“台”(「臺灣」、「台灣」、「台湾」的寫法都可以接受,但「台灣」、「台湾」少用於正式文件)、“鏽”寫作“銹”等,在有些方面,如「体」與「辞」等,雖承認但視為。比較特別的是政府在任職市長期間推行正體字運動,內外文宣一律作「臺北市」而非「台北市」。
的書法,部份文字的寫法與目前的正體中文字有所差異,其異體字如「亰」、「貟」納入頒布的異體字表。
原本的標準文字皆稱「」、「」或稱「正字」,傳統漢字在簡化前並沒有「繁體字」之說,只有正體字與之分區,1935年8月曾公布《》,采用了所编《简体字谱》(2400余字)中的324个,明确说明:「简体字为笔画省简之字,易认易写,别于正体字而言,得以代繁写之正体字」。到了1956年中國大陸頒佈《》之後,才開始用繁體字稱呼傳統漢字。因此傳統漢字支持者認為由於傳統漢字的筆畫並未增加,理應保存其「正」稱,稱為「正體字」。因为两岸的政治原因是強調使用「正體字」一詞的政治人物之一,馬英九的總統文稿引用古訓「名不正則言不順,言不順則事不成」來強調「繁體字」有負面意涵,應使用「正體字」來強調「正規」、「正統」與「正式」之意。
亦有支持者認為文字變革是自然的事,用「正體字」來稱呼传统汉字,有暗示簡化字是「歪體」之嫌,以來各類手寫文獻使用現今通行簡化字者多不勝數,既然被定為,就是的「正體字」。
全球目前使用傳統漢字約 4000 萬人,約只有用户(绝大多数在)的33分之1,据统计习惯写简化字的占95.25%,写繁体字的只占0.92%,有3.84%的人是繁简并用,因此有意以臺灣通行的「傳統漢字」(正體字)申請世界,由于已失去聯合國席位,没有权利向提请申报,而的一些学者認為应以“汉字”申遗,教授王宁則表示“我们刚开过申遗名录的讨论会议,汉字被列在名录上面,但我们把它删掉了。汉字符号不需要保护,它有延续性,几千年都没有间断过发展和传承。申遗是为了抢救濒危的文化,而汉字的情形并不是这样。”另外他也表示「我从不否认简体字存在弊端,我们曾经提出恢复八个繁体字,比如‘乾湿’的‘乾’,和‘干部’的‘干’区分开,但就是这八个字也没能通过」等。在歷經了中國近代歷史演變,對於傳統漢字稱謂與简化爭議已久,曾經在中華文化圈廣泛使用的傳統漢字,現在的用户銳減為用户的33分之1,申遺行動突顯出傳統漢字需受到保護之憾。
主条目:和
一些人認為可減少書寫所耗費的時間和精力;笔画減少較為簡單,可減輕學習難度,在現代資訊快速流動時具有更大的適應空間,簡化字結構清晰,更容易辨認,这一点在一些简化前的形近字身上体现的尤为明显,如「画(畫)」「书(書)」「昼(晝)」等,这也使简化字在印刷時可以采用更小的字体,節省和資源。
簡化字批評者認為現行的能減省的精力相當有限,例如“夹(夾)”、“涡(渦)”、“两(兩)”、“决(決)”等字只减少了一画,而且大陆的中尚有“餐”、“囊”、“疆”等大量笔画多的常用汉字。有諸多問題,例如:部分字形近容易誤認、無法呈現內涵及解釋字源、合併漢字導致歧義增加、喪失藝術美感、破壞漢字系統性、無法完全廢除導致想要閱讀古代文獻或其它繁體書籍必須額外學習等。
有港台地区和海外华人觀點認為,自始就有一個誤區,即將中國率居高不下歸罪於繁體字「难认、难读、难写」,但事實上影響識字率的更多是社会以及因素,而非字体难易程度。例如18世纪之前,中国的识字率约为5%,為世界最高,这得益于当时中国经济繁荣、教育普及,但在的乡村,除了之外就再也没有几个识字的人。中文系教授鄭蕤指出,沒有簡體字時,大家不覺得寫正體字有多辛苦,但一有,大家在求方便的情況下,很容易就選寫,目前繁简之争更多是政治需要的象征之一。
中尚有和等國家有類似繁体字的傳統漢字。
1946年,公布《表》,收錄的1850字中131字采用,原写法則被稱作「」。新字体多为略字(),但亦有少数增添笔画的情况,如“歩(步)”。另外,基於,不少當用漢字外的漢字被替換成另一個不同的漢字,其中一些寫法與的相同,如「牴触(觸)」改成「抵触」。
1981年,日本内閣公告了僅僅作為「目標」而非「強制」的《表》,收錄1945字,其中355個,加上《》收錄的11個新字體、《表外漢字字體表》收錄的22個「簡易慣用字體」,日本政府公布的新字體共389字,其簡化程度總體而言不如的,、、等常用没有简化。
在日本,日常生活主要使用新字体,但政府并未宣布废止。在专有名词等很多场合中,仍可使用。
(:??/漢字 hanja)也稱「韓國漢字」或「韩文汉字」等,是中使用的漢字,通常用來書寫由、傳入的漢字詞。
朝鲜漢字字形大約相同於的、的,唯少數字形有異,如「曺」(曹)。值得一提的是韓國將繁體字稱作正體字。
朝鮮漢字在年輕人中的使用頻率不高,通常都轉由書寫。
傳統在使用的漢字--,目前只在學術研究上使用,用來表示從中引入的漢字詞。
您可以在中查找此百科条目的相關電子教程:
盧國屏; 黃立楷. . 五南圖書出版公司. 2008 .  .
. 世界華文敎育協進會. 2006 .
. 國立政治大學圖書館. 1994 .
. 秀威資訊科技股份有限公司. : 26– .  .
臺北市政府. . 臺北市政府. 2002-05
(中文(台灣)?). "「正體字」非「繁體字」之正名宣導"
馬英九. . 總統手稿. . "一、我為何關心中文發展?……三、為正體字請命!……因為「名不正則言不順,言不順則事不成」的古訓。我們所使用的文字,是老祖先二千多年來一脈相承使用的正統漢字,未曾增加筆畫,使用並不繁瑣,怎麼可以稱為帶有負面意涵的「繁體字」呢?至於「正體字」一語,有「正規」、「正統」、與「正式」的意思,是針對「異體」、「俗體」與「簡體」而來,但並無任何貶抑意涵。"
. 文藝資料硏究及服務中心. 2008 .
. 明報雜誌社. 2009 .
. 天下雜誌社,. October 2007 .
. 明報. . (存档于) (中文(香港)?).
. 香港成報.
(中文(香港)?).
Zhao, Shouhui. Chinese character modernisation in the Digital Era: A historical perspective. (编) Robert B. Kaplan (ed.). Language Planning and Policy in Asia: Japan, Nepal, Taiwan and Chinese characters. Multilingual Matters. 2008.  .
Zhao, Shouhui (赵守辉); Richard B. Jr. Baldauf. Planning Chinese Characters: Reaction, Evolution or Revolution? (汉字规划:反動、进化或改革?). Springer. .  .
Johnson, Robert Keith. Language Policy and Planning in Hong Kong. Annual Review of Applied Linguistics. 1994, 14: 177–199. :.
Lee, Leon Z. . CCAPS Translation and Localization 18. 2005-11 .
. 新民晚报.
(中文(中国大陆)?).
村田雄二郎. . .
(中文(中国大陆)?).
(中文(中国大陆)?).
(中文(中国大陆)?).
中華民國教育部. . 中華民國教育部. 2004-01
(中文(台灣)?). "所謂「異體字」,是指在一個正字標準下,文獻上與此正字同音義而形體有異的字。歷來對它的稱呼很多,除異體字外 ,還有俗字、訛字、雜體、別體等"
中華民國教育部. . 中華民國教育部. 2004-01
(中文(台灣)?). "教育部於民國七十一年九月交正中書局印行之《常用國字標準字體表》,亦稱為「甲表」,或以英文字母A表示之,共收常用字4808字"
中華民國教育部. . 中華民國教育部. 2010
(中文(台灣)?). "使用說說與進階學習"
中華民國教育部國語推行委員會. . 中華民國教育部. 中華民國八十二年二月二日臺初版
(中文(台灣)?). "序、編定說明"
中華民國教育部. . 中華民國教育部. 1983
(中文(台灣)?). "中文大辭典"
中華民國教育部. . 中華民國教育部. 1983
(中文(台灣)?). "說文解字(大徐本)、說文解字(大徐本)新附"
《商務新詞典》. 商務印書館. 2008.   (中文(香港)?).
(中文(台灣)?).
(中文(中国大陆)?).
张学衔. 华夏百家姓探源. 南京大学: 南京大学出版社.
頁.   (中文(中国大陆)?). "记载: 党氏有西羌的血统,早在汉朝的时候,就有一支位于今青海省境内的西党,以「党项」为部落之名,根据史书的记载是夏禹的支裔。但是,由于文字的进化和演变,以及世人书写的以讹传讹、以党代黨或以黨代党的乱真现象"
族人樂見正名. . .
,百度知道,
也有譯作麥可·喬丹或邁克爾·喬丹等 參見當中「喬丹事件」
. W3.org. .
(中文(中国大陆)?).
. 国务院法制办公室.
. "正体字以文化部和原中国文字改革委员会一九五五年十二月二十二日联合发布的《第一批异体字整理表》所列正体字为标准;其中与《简化字总表》不一致的,以《简化字总表》为标准"
. "在1955年文化部和中国文字改革委员会发布的《第一批异体字整理表》中,有些被淘汰的异体字和被选用的正体字繁简不同,一般人习惯把这些笔画少的正体字看作简化字"
. 南通广播电视大学. 2005
(中文(中国大陆)?). "正体字以1955年文化部和中国文字改革委员会发布的《第一批异体字整理表》中选用的字为准(该表公布后又作了几次调整,一共恢复使用了28个被淘汰的异体字,即:阪、挫、晔、诓、雠、、邱、於、澹、骼、彷、菰、溷、徼、薰、黏、桉、愣、晖、凋等。所以,实际上被淘汰的异体字是1027个),与此相对的异体字不再使用。如:“牀”是“床”的异体,“慾”是“欲”的异体,等等,都不再使用"
中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典. 北京: 商务印书馆. : 1740.   (简体中文).
(中文(香港)?).
. 东方早报.
(中文(中国大陆)?).
. 自由時報.
(中文(台灣)?).
教育部重編國語字典
. 臺北市政府.
吳銘能. . 威秀資訊科技. 2011-10: 第392頁
(中文(台灣)?). "本書列為大陸本科生教材,,仍以傳統正體漢字出版。(註1:其實漢字沒有簡化之前,傳統漢字沒有繁體之說,到了漢字簡化後,為與傳統漢字區分,於是正體字與簡體字為人通稱……)可能讀者會有疑問:為何不以「規範簡化字」出版呢?近代史學大師的著作,如、、、、、、等諸位先生的集子,那一個不是以正體漢字排印出版:說來令人感慨,臺灣馬英九有意以臺灣通行的傳統漢字(也就是大家習稱的繁體字)申請世界非物質文化遺產,且極積進行,勢有非通過不可的姿態。本來,漢字起源於中國大陸本土,臺灣本是中國的一部份,臺灣文化深受中國大陸影響極深,臺灣老百姓現在書寫使用的漢字,原本就是中華文化的一支。然而,吊詭的是,中國近代歷史演變結局,傳統漢字在大陸本土已經是很少很少一群人使用了,反而臺灣二千三百萬同胞都在使用傳統漢字。中國是世界人口最多的大國...現在淪落到傳統漢字要像熊貓一樣保護,避免瀕臨消失,這難道不值得我們深思反思嗎?"
黃嘉偉、敖群. . The Chinese University of Hong Kong. 2002: 繁體字與簡體字 page 148
(中文(香港)?). "從前中國沒甚麼人講繁體字和簡體字,大家只說正體字與..."
. 中国新闻网.
(中文(中国大陆)?).
周溯源 张广照. . .
(中文(中国大陆)?).
. 中国新闻网 (南方报网).
(中文(中国大陆)?).
. 中国新闻网. .
,昭和31年7月5日発表「国語審議会の建議と報告」より。(日文)
邵毅平. 韓國的智慧. 臺灣臺北市: 國際村文庫. 1996年7月: 232.   (中文).
:隐藏分类:}

我要回帖

更多关于 繁体字体包下载 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信