他离她城翻译离殇是什么意思思

Infact, I am constrained to contact you because of the bad treatment I'm getting from my Step mother. My father had two wives before her disappearance. My mother was the second, the first he could not raise an issue after nine years of his marriage when he emerged the idea of getting a second woman who has become my la
参考译文1:逸岸,我约束,联系你的治疗效果不好,因为我从我的继母。我的父亲收到了她失踪的两个妻子。我的母亲是第二,第一,他不能提高他结婚9年后出现问题时,他已经成为我的已故的母亲获得第二个女人的想法。我的母亲结婚后,我父亲曾派人包装,并在城市租公寓为她点成为敌对和侵略的第一任妻子。我的父母去世的消息后,她回到了她的东西。它已或多或少敌视我,我想我的整个父亲的财产denyme。我只是作为一种反常的圆圈,没有在房子里喜欢我参考译文2:事实上,我正困因为的我从母亲一步变坏处理与您取得联系。我的父亲有两个妻子,她失踪前。我的母亲是第二、 第一次他不能提出一个问题经过九年的他的婚姻时他出现第二个女人已经成为我已故母亲的念头。我妈妈的婚姻之后, 第一个妻子成了敌视和侵略到哪里我父亲曾送环绕,日租公寓为她在城里点。我父母的去世的消息后她返回她的事情。它已更多或更少恨我,我想整个父亲的财产的 denyme。我只是一样的倒行逆施圈被房子并不喜欢我参考译文3:事实上,我正困因为的我从母亲一步变坏处理与您取得联系。我的父亲有两个妻子,她失踪前。我的母亲是第二、 第一次他不能提出一个问题经过九年的他的婚姻时他出现第二个女人已经成为我已故母亲的念头。我妈妈的婚姻之后, 第一个妻子成了敌视和侵略到哪里我父亲曾送环绕,日租公寓为她在城里点。我父母的去世的消息后她返回她的事情。它已更多或更少恨我,我想整个父亲的财产的 denyme。我只是一样的倒行逆施圈被房子并不喜欢我参考译文4:某些用户对此服务,我不得不请联系您的坏的待遇是因为我从我母亲步骤。 我父亲有两个妻她失踪前。 我母亲是第二、第一他不能提出一个问题的9年后当他出现了他的婚姻的想法的人获得第二名女子已成为我国已故母亲。 我的母亲在结婚后,第一个妻子成为敌对和侵略,这点在我父亲曾派对包租公寓,为她在该城。语义参照:Download active-x for Windows 64-bit – for Internet Explorer onlyFlash Player 11 Release Candidate 64-bit Installers
下载 active x Windows 64 位 — — 互联网浏览器 onlyFlash 播放器 11 发布候选 64 位安装程序Hi...I am just curious when will the earliest you could ship out my items that I purchased?? Sorry to even ask, I am just in a rush for them for a cheering squad that starts...
嗨... ...我只是好奇何时会最早你可以运出我的项目,我购买了吗??对不起,甚至问,我只是一个啦啦队,开始为他们赶在上午...u want to take the bath with me?
u要带我洗澡?你的冰激凌很好吃 谢谢
Your ice cream is very good thank you我的英语水平也不好
My English is not goodbullet camera
子弹相机当然是尽力所谓。
Is, of course, trying to call.问一下以前的画谱,荷花的画法我来制定
Before ask a picture copybook, water lily painting I makethe moutain at that time
当时山恋足对别人有影响吗
Foot fetishism did have an impact on othersCat blowing if
猫吹,如果Is she wrong. Please do not get angry
她是错误的。 请不要生气ctrl_par
ctrl_parcasual feminine
休闲女人味我们快要分开了,我会好好复习的
We soon separated, I'll review theThat is a lot of the people I a I didn't forget our various memorial
这是一个很大的人我一个我也没忘记我们的各种纪念The group has also investigated the use of Bone Morphogenic Protein (BMP) for maxillofacial reconstruction in a sheep model. This is a collaborative research programme with the mechanical engineering department at Strathclyde University Glasgow, Biology department at King
正在翻译,请等待...妈妈说
Mama saidmeans nothing to
意味着什么my salary 10000
我的薪水 10000发货人来不及送货
Late delivery consignorI love my friend too
我爱我的朋友太新式样的螺栓我们能正常使用吗?
New style of bolts we normally use?nobody in born with the intelligencr to become a genius
没有人在出生时,成为一个天才 intelligencrklrkLAND
klrkland我只会用英语说电脑
I will only say it in English on my computer从对网民的调查所得到的资料中抽取与女性相关的资料进行分析,
The survey of Internet users from information obtained in the extraction and analysis of data related to women,请输入您需要翻译的文本!continlie
Please enter your text to be translated! continliei only can say:thanks of laomao
我只可以说:由于laomao的这是她的尺吗
This is her &he& the size you特别表扬我阅读好
I read a good special recognitionenable CDDA music
启用于CDDA音乐Don't forget to take an umbrell with you.lt's going torain
不要忘记,采取一个umbrell与你Lt的去布朗队每个国家的文化是不一样的
Each of the country's culture is not the same as水利水电工程施工总承包
Water conservancy and hydropower project construction contractSection Finishing
正在翻译,请等待...我渐渐明白 拿的起放不下的 才是卑微的
正在翻译,请等待...20011qq下载
20011qq download我叫岳钰芬,今年14岁,我有个很丑的姐姐她叫岳雅芬,呵呵
Since I called TSANG Yok-sing-fen, 14 years old this year, I have a very ugly sister since she called Jacob, haha.除此之外,许多明星、专家学者、个人还亲赴灾区进行帮助
In addition, many celebrities, experts, individuals personally went to the disaster area for helppassenger details
乘客的详细信息rich burgundy red
丰富勃艮第红他的英语相当不错
His English is quite goodThe following are some of the information on these shoes
Later in this chapter cases will be introduced to readers where consumer complaints have resulted in changes in the law.
以后在本章装入将被介绍给读者,消费者投诉导致在法律上的变化。现在我开始相信 没有永垂不朽的时间
Now is the time I started to believe that there is no immortal.最近查询:
Too tired, so tired Ah ~ ~
I just want to be happier than me
Laser face collection
This week is our first week of school
嘿小姐漂亮,我从来没有见过你之前
记者是好奇,想知道这位官员是否涉及此案
我父亲洗的car.And午饭后,他做的菜。
采取个人宗教宣誓效忠
1 行きに行ってください
Jiuxiang scenic door
You still do not understand
Hatsukoi, first love, laughter and possible pathogenesis.当前位置: &
求翻译:中国的万里长城是世界最长最伟大的城墙,它东起山海关,西至嘉峪关,全长13400公里。是什么意思?
中国的万里长城是世界最长最伟大的城墙,它东起山海关,西至嘉峪关,全长13400公里。
问题补充:
The Great Wall of China is the world's greatest longest city wall to the east of Shanhaiguan, west to Jiayuguan, total length of 13,400 km.
正在翻译,请等待...
China's Great Wall is the world is longest the greatest city wall, east it Shanhai Pass, west to Jiayuguan, span 13400 kilometers.
The greatest of the great wall of China is the world's longest city wall, it East of Shanhaiguan, and West to Jiayuguan, length of 13,400 km.
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!当前位置:
>>>下列各句在文中的意思,翻译错误的一项是[]A.南昌故郡,洪都新府。..
下列各句在文中的意思,翻译错误的一项是
A.南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐:昔日的南昌郡城,如今是洪州都府。它处在翼、轸二星的分管区域,与庐山和衡山接壤B.物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐儒下陈蕃之榻:(这里)物有光华,天有珍宝,宝剑的光气直射牛、斗二星之间;人有俊杰,地有灵秀,徐儒子(竟然)在太守陈蕃家下榻。C.雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美:雄伟的州城像雾一样涌起,俊美的人才像流星一样飞驰。城池倚据在荆楚和华夏交接的地方,(宴会上)客人和主人都是东南一代的俊杰。D.腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库:词采如蛟龙腾空、凤凰起飞,那是文词宗主孟轲;紫电和清霜这样的宝剑,出自王将军的武库里。
题型:单选题难度:中档来源:同步题
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“下列各句在文中的意思,翻译错误的一项是[]A.南昌故郡,洪都新府。..”主要考查你对&&翻译句子&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
翻译句子:翻译文言句子要掌握翻译的原则、步骤和方法。翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白、流畅、简洁。翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整,准确,得体。文言文翻译的方法一般有如下几点:(1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”。 (2)补:指将文言文中省略的地方恰当地补出来,将数量词和分数相应部分补足。如:“果地震陇西”中省去了“于”。 (3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬部分都可略去不译。 如:“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”可略去不译和“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是偏义复词,陪衬部分“来”,也没有必要译出。 (4)换:指如果古文中的单音词现代汉语变成了双音词,古文中的单音词在现代汉语变成了另外一个单音词,古文中的词语在现代汉语变成了另外一个词语,古文中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻译时都应换成现代汉语。另外词类活用词应该换成活用后的词,通假字也应换成本字。 如:“乃使蒙恬北守藩篱”中的“藩篱”应译为“边防”。“万钟于我何加焉”中的“万钟”应译为“高官厚禄”。 (5)调:即有些句子(宾语前置、谓语前置、定语后置、介宾短语后置、互文见义语句等)在翻译时词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语习惯。 如:“何谓得之于心”应翻译为“什么叫在心里得到它呢?”;“石之铿然有声者”应翻译为:“铿然有声的石头。” (6)贯:即意译。所谓意译,就是在不违背原文意思的前提下,按照原文的意思用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因为古代汉语有些句子中的某些词语,在现代汉语里没有与之相对应的词,或者句子的结构,表达方式比较特殊,如果用直译的方法,译出来以后不符合现代汉语的规范,所以,只好采取意译的办法。 如:“诚宜开张圣听,以光先帝遗德。”这个句子中的“开张”是扩大的意思,“圣听”是对皇帝听闻的一种尊敬的说法,现代汉语没有与之相对应的词,只能根据原文的意思来翻译。整句话可译为“确实应当广泛听取群臣的意见,用来发扬光大先帝遗留下来的美德。” 古文今译方法:
所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例1: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。” 原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。” 上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。 但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。
例2: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。
所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。例3: 原文:凌余陈兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马, 援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》) 译文:阵势冲破乱了行, 车上四马,一死一受伤。 埋了两车轮,不解马头韁, 擂得战鼓咚咚响。 天昏地黑,鬼哭神号, 片甲不留,死在疆场上。(郭沫若《屈原赋今译》) 由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。古文今译常见错误:
1.因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。例如: (1)齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》) (2)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》) “爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。例(1)中的“爱”字正是吝惜义。“吾何爱一牛”应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如果不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。例(2)的“卑鄙”是个词组。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。如果把这个词组理解为现代汉语的双音节词,就误译成道德品质恶劣的意思了。
2.因不了解语法修辞造成的误译 这类错误也很多。例如: (1)孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》) (2)少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》) 例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。
3.因不了解古代生活与典章制度而误译 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。例如:(1)故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》) (2)董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。 不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词。以上虽然列了一些常见错误,不过从考试的角度说,这样的问题不常遇到。所以,重点还是要放在掌握古文翻译方法上。&古文直译:
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。例如:原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》) 译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。 对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。
2.移位 移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如: (1) 原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》) 对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。 调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。(2) 原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁《报任安书》) 宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》对译:谁为做事?谁让听我的? 调整:为谁做事?让谁听我的? (3) 原文:邴夏御齐侯。(《齐晋鞌之战》) 对译:邴夏驾车给齐侯。 调整:邴夏给齐侯驾车。 (4) 原文:晋侯饮赵盾酒。(《晋灵公不君》) 对译:晋侯饮赵盾酒。 调整:晋侯使赵盾饮酒。 (5) 原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(《冯谖客孟尝君》) 对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗? 调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗? 例(1)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面。例(2)的“谁”、“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词“为”和动词“令”后面。例(3)的“御齐侯”也是一种特殊的动宾关系,宾语不是行为的目的物,而是动词为宾语而动,翻译时词序应调整为“给齐侯驾车”。例(4)中“饮”与“赵盾”之间是古汉语特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序应调整为“使赵盾饮酒”。例(5)的“羞”是意动用法,“于薛”是补语,翻译时要调为状语。3.增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:原文:一鼓作气,再而衰, 对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落, 增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落, 原文:三而竭。(《曹刿论战》) 对译:第三次便泄尽了。 增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。 原文在“再”、“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”,在“衰”、“竭”前面省略了主语“士气”。翻译时分别补出“击鼓”和“士气”,这样才能使语意清楚。 增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。
4.删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。例如: 原文:狼度简子之去远。(《中山狼传》) 译文:狼估计赵简子已经离远了。 原文“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。
5.保留保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。例如: (1) 原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及公叔段。 译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段。(《郑伯克段于鄢》) (2) 原文:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(《柳子厚墓志铭》) 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。 (3) 原文:道可道,非常道。(《老子》)译文:“道”可以用言词表达的,就不是“常道”。 原文(1)中的人名、国名都保留不译;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译;原文(3)中的“道”、“常道”都是具特定含义的哲学概念,也保留原貌。 上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。
发现相似题
与“下列各句在文中的意思,翻译错误的一项是[]A.南昌故郡,洪都新府。..”考查相似的试题有:
124295166604118051115326163338137822完成时态什么意思……翻译应该怎样翻译
完成时态什么意思……翻译应该怎样翻译 5
所谓完成时就是已经完成的时态。 包括现在完成时,过去完成时和将来完成时。 一般用的比较多的,或者说平时我们接触的多的都时过去完成时和现在完成时。 如:I had eaten 10 eggs before he came. 译:在他来之前我已经吃了10个鸡蛋了。 他来之前,他的到来就是过去时态了,在过去时态的基础上再过去那就是完成时了。
请举几个例子,分别是现在完成时和,我来对此一下。谢谢了,麻烦附带翻译……
其他回答 (3)
ing 已经完成了后加ING。翻译过来就是动词嘛比说SWINING就是正在游泳
分现在,过去,将来 has done ,had done,would had done
相关知识等待您来回答
外语领域专家当前位置: &
求翻译:徐州位于江苏省最北面,四千多年的文明史使它成为一座文物古迹众多、旅游资源丰富的中国历史文化名城。是什么意思?
徐州位于江苏省最北面,四千多年的文明史使它成为一座文物古迹众多、旅游资源丰富的中国历史文化名城。
问题补充:
Xuzhou in Jiangsu Province, north of the history of 4000 years of civilization to make it become a cultural relics and heritage, and rich tourism resources in China historical and cultural city.
Xuzhou, Jiangsu Province is located in the north end of the history of civilization, more than 4,000 years to make it a monument many historic sites, rich tourist resources with China's historical and cultural city.
Hsuchou is located Jiangsu Province most northern side, more than 4000 years history of civilization causes it to become a cultural relic historical site multitudinously, the tourist resources rich China historical city.
Most North, Xuzhou, Jiangsu Province, more than 4,000 years of history of civilizations so that it becomes a large heritage, rich in tourism resources of China's historical and cultural city.
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!}

我要回帖

更多关于 离殇是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信