"二等学业奖学金申请书"用英文怎么说

&住嘴&英文怎么说 ?
- 领先的猎头专属平台!
&住嘴&英文怎么说 ?
pipe down是一个动词短语,意为“停止讲话,安静下来“,家长和老师经常使用这个短语让捣乱的孩子安静。举例:Daniel: Older sister, look at this plane. It is so great.丹尼尔:姐姐,你看这架飞机,真好看。May: It’s reaaly so cool. But look at this Barbie. How beautiful!阿美:真的很酷,看哪个芭比娃娃,真漂亮。Shirley: Pipe down.I am sleeping.雪莉:安静点,我在睡觉。
pipe down 住嘴。
其他回答 (1)
pipe down 住嘴。
等待您来回答
该问题来自:猎头论坛-职海领航Mutualhunter外语领域专家&爸爸2&吴镇宇被指气场不合 父子对话多用英文 - 好工具站长分享平台
当前位置: &&
&爸爸2&吴镇宇被指气场不合 父子对话多用英文
原标题:"爸爸2"吴镇宇与节目气场不合:父子对话多用英文在距离巴西世界杯赛场万里之遥的重庆武隆小山村,五个爸爸和六个宝贝们正以一场泥地球赛向世界杯致敬……在这样一个让人意想不到的场景中,《爸爸去哪儿2》终于亮相了。前晚首播的《爸爸2》更像一个综艺节目,而非真人秀:生活方面没了手忙脚乱,也没有父子之间的矛盾冲突。与第一季相似的是,新一季节目在节目形式上整体变化不大,节目开篇依然是从每个家庭的介绍开始,将五位爸爸和孩子们推向观众,抵达目的地后开始选房、玩游戏、做饭,整个流程并未有太多不同。比起上一季爸爸们在处理孩子情绪、生活事务方面的手忙脚乱,这一季的爸爸们都是有备而来,黄磊、陆毅、吴镇宇、曹格等爸爸都带着充足的装备上阵,在照顾孩子上都表现出色。而他们的厨艺经过“舌尖”一样的包装,显得十分高大上,黄磊的改良台湾卤肉饭、吴镇宇的青春不老鱼、陆毅的竹笋炒肉、曹格的马来炒饭等,那都是相当有水准。只不过不再有像田亮那样的调料帝、也没有了王岳伦般的暗黑料理之神,对普通观众来说,也就少了些许意外和惊喜。在流程不变的情况下,就只能靠外景地的选取和游戏环节的设置来加分。武隆天坑的美景需要经过艰苦跋涉才能领略,而“天坑杯”泥地足球赛的开展,则让孩子们动了起来。随着节目的进展,相信六个孩子的互动会越来越多。首秀表现人物存在感有强有弱爸爸孩子还需再磨合星爸吴镇宇黄磊呈两极杨威陆毅表现较平萌娃多多获赞美丽懂事Grace喜感足讨喜吴镇宇父子一以上的对话都使用英文,他们与杨威父子同在饭桌上时,两人交流依然是使用英语,这也凸显了这对父子在整个团队中的问题――融入感不足、参与度不高。这包括在五队父子下山时,其他父亲都使用骡子抬行李,唯独吴镇宇坚持手抬,并全程吐槽骡子。碗顶游戏时,吴镇宇的表现也似乎是在选择性的放弃,直到坑地足球时,两父子才算融入到游戏当中。不少网友觉得,吴镇宇与节目的气场不合,与其他爸爸的互动很少,只对杨威的儿子杨阳洋比较偏爱。黄磊则成为首期节目里好评最多的爸爸,从爬山时主动分担吴镇宇的背包开始,这位好男人代表就展开了他的魅力之旅。黄磊的厨艺了得,在艰苦的环境下,黄磊创造性地做出了复杂的卤肉饭,令观众称赞。其他爸爸方面,曹格由于“一拖二”显得总有操不完的心,不过性格开朗的他本身就像个孩子,在与孩子交往中能够完全融入孩子的语境。而陆毅和杨威的整体表现较弱,并未展现出令人记忆深刻的性格。网友将两季节目的五对父子分别对号入座:多多对森碟,贝儿对天天,Grace对王诗龄,杨阳洋对Kimi,Feynman对石头,而曹格的儿子Joe性格并不明显。从前晚几位萌娃的表现来看,多多、贝儿的对位比较符合,杨阳洋融入团队的能力确实与Kimi同样有不足,而其他孩子目前的发挥机会还不多。黄磊女儿多多是年龄最大的,她的成熟度明显超过其他孩子。站在悬崖边,主动伸手阻止妹妹走向危险的地方;爸爸切到指甲时,她迅速跑去找创可贴,其表现顺利俘获了观众的心。曹格女儿Grace延续萌宝形象,也获得观众欢心。外形胖胖的她被拿来与王诗龄类比,比如Grace吃玉米时展现了对食物热爱的闪光点,在运动上她们都不太灵光。杨威的儿子杨阳洋则展现了坚强独立的一面,对陌生的、落后的环境适应能力强。由于本季多一个孩子,且是三男三女设置,孩子之间的差异不及上一集明显。因此,吴镇宇儿子Feynman、曹格儿子Joe及陆毅女儿贝儿存在感较弱,观众还需进一步了解。网友声音@王某某:“不要总说第二季不如第一季,不要总说要求原班人马,难道天天给你吃一样的东西你都不会烦吗?孩子不同看点不同。这毕竟才刚开始,这只是个综艺节目,抱着开心的原则去看就行了,不要太认真了。 ”@云间舞:“杨阳洋费曼和Joe的热乎劲还没被完全开发。三个小女孩倒是适应得更快。多多的古灵精怪在蠢蠢欲动,贝儿生来就是演戏的料,三岁半的姐姐的演唱水平实在是惊艳。曹格说了和吴尊同样的话,北方的黄磊细心,南方的吴镇宇用的却是糙老爷们的教育方式。”@小小王妃:“第二季多了很多刻意经营,少了很多第一季老爸跟宝贝们手忙脚乱的纯真,比如老爸做饭的水平,第二季简直就是舌尖上的中国,到现在还记得王导的甩面,第一季很真实。”(记者 赵欣)
互联网 文章一周点击
互联网 文章一月点击
HaoGongJu.Net ( 好工具 ) All Rights Reserved雷人&中式英语&大集合_我说2句吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:219贴子:
雷人&中式英语&大集合收藏
雷人&中式英语&大集合&&干货&译成Fucks&goods
日09:29&[我来说两句(6)]&[字号:大&中&小]&&来源:金羊网-&&
“海干货区”的标牌下面写着“THE&SEA&FUCKS&GOODS”,这句话体现出了Chinglish的精髓。
看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则&服务器错误&会遍布大街小巷的…&&…
芬达--我很芬芳的到达了。小可乐--smallmay&be&happy&(由此类推,大可乐是bigmaybehappy&)。
已经翻译到“唯美”的境界了
“中式英语”
最常见的“中式英语”
雷人“中式英语”
“中式英语”危险勿动
“中式英语”广告牌
雷人的“中式英语”广告
  被尊为现代日本“国父”的,于1862年在伦敦遇到了一个中国人,我们的这位先辈问福泽,你们现在日本有多少懂英文的,福泽谕吉说,我们能教英文的大概就有500多人,福泽反过来就问,你们中国现在有多少人,他说恐怕只有十几个人,具体数字我记不准确了,福泽谕吉于是感慨道,完了,清国完了。
  &日凌晨,毛泽东身着睡衣,在中南海住处与美国记者斯诺海阔天空的谈话持续了整整5个小时。&
吃饭的时候,斯诺用中文祝酒:“毛主席万岁!”毛泽东则用英语回应:“LongliveSnow(斯诺万岁)!”
  日下午,河南省初二学生张玉勤在英语考试时交了白卷,并在试卷上写下打油诗一首:“我是中国人,何必学外文,不学ABC,也当接班人,接好革命班,埋葬帝修反。”老师按照常规批评了她,而这位同学也因为一时想不通,愤而自杀了,造成了轰动一时的马振扶事件。
  2000年,德国人OliverRadtke在上海坐出租车时看见了车里一条有趣的提示语:“别忘了带上你的家伙(Don&tfor-getto&carryyourthing)。他自2005年起开始撰写一个专门收集中式英语的博客,两年后又出了一本书《中式英语:意犹未尽》。这本书目前已经卖了5万多本,最近还刚刚出版了续集。32岁的Radtke经常留意街上的公告牌、菜单和商店招牌上的英文翻译,他说:“中式英语绝不仅仅是英文能力不足或用语不正确造成的,很多标语的翻译实际都带有某些中文的概念。这些概念丰富了英语,给英语带来了一些中国的风味甚至是中国的思维方式。”
  2009年,网友tyy在家里观看美剧《越狱》,居然听到“Longtime&no&see”(很久不见)。
  ——辛苦学了很多的英语,最后80%都交还给老师,反而是“中式英语”,在近10年来得到推广并普及。事实上,很多人英语都不纯正,但是在日常工作、生活中又不得不接触、使用英语,因而为“中式英语”提供了广泛的生存空间。很多网友也反映出,语言就是用来交流的,只要能被认可,起到沟通的目的就体现了语言的功用性和可存在的价值。先看看那些“天雷滚滚”的中式英语吧——
  Chinglish如何被创造出来?
  中山大学外语学院夏纪梅教授指出,中国式英语应该分为两种来看待。一种是ChineseEnglish,一种是ChinaEnglish。其中ChineseEnglish就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。ChinaEnglish指的则是中国特有的东西,是允许存在的。除了“知识经济”等新词汇,还有比如“饺子、功夫、气功、阴阳”,都用音译进入了英文词典。早期北美移民以广东人为主,像粤语的“白菜、锅、垃圾(勒色)”等词都以粤语的发音进入了英文词典。
<div class="clearfix BAIDU_CLB_AD BAIDU_CLB_AD_pb" id="BAIDU_CLB_AD_">
  Chinglish(中式英语)是怎么“创造”出来的呢,主要原因是:
  1.We&don&&t&care:只要看上去是外语,就显得与时俱进,不管它是什么意思,也不管准确不准确。
  2.We&don&&t&knowanybetter:我们单位就是“小王”英语最好,不让他翻译让谁翻译?反正他翻译出来的东西水平最高,再说领导也看不懂。
  3.We&want&todoourselves:我们不会英语,我们还没有字典吗?我们的老祖宗长城都可以建起来,还能被个把外国字难倒吗?让老外来帮忙,我们丢不起那人。
  4.The&might&of&onlinetranslationtools:网上翻译软件的杰作。如内“先上后下、文明乘车”的翻译“Afterfirst&underon,do&ridingwith&civility”,还有“如遇紧急情况请速拨打1234567”译为“Meeting&criticalsituationasks&velocity&to&poke&striking&……”就有明显的网络机器翻译痕迹。
  有可能成为“世界语”?
  虽然夏教授认为Chinglish是一种错误的表达,但上世纪30年代逐字翻译的中式英语Longtime&nosee(很久不见)已经进入英语的标准词组。而今天中国2.5亿的英语学习者,正在让国际英语经历前所未有的的强烈冲击。有网友于是说,“说不定有一天,美国人也会说Goodgoodstudy,dayday&up(好好学习,)了呢”。
  对寻找和拍摄中式英语标牌乐此不疲的外国人大有人在。创建了中式英语博客,上传大量中式英语图标的德国人OliverRadtke就是一个。他有一个著名的关于“小弟弟”的故事。说的是他一次来到中国,在上海的出租车上发现一句提示“请带好随身物品”,下面一行的英文“Don&tforgettocarryyourthing”却一下子把他逗乐了,因为这句话在英语语言文化中表达的意思是,提醒男性乘客“别忘带走你的&小弟弟&”。在中国人看来无足轻重的thing后面少了一个s,,差之千里。
  从现有的人口分布和语言使用范围看,将汉语和英语这两种语言结合起来也许是真正的“世界语”的最佳组合。存在的最大障碍就是辨识理解汉字,但是“Chinglish”恰恰解决了这个问题。正像《WIRED》杂志一篇名为《往哪个方向吹(HowEnglishIs&Evolving&Into&a&Language&We&May&NotEvenUnderstand)》一文中提到:说不定这是一种更有效地球语言,说不定他是英语进化的下一个版本or阶段。作者MichaelErard认为Chinglish虽然属于一种不正宗的英语(甚至不能称作英语)但它却非常有趣,它使用了汉语的语法+英语的单词,把两种完全不同的语言融合在了一起形成了一种特殊语言。如果“Chinglish”能广泛使用(随着OG越来越普及),那么它就可以看作一种新的英语方言(Englishdialects)。
  早就被制造出来世界语到现在也没真正通行世界,也许将来有一天“Chinglish”反而替代了现在世界语的位置,成为名副其实的“世界语”,谁知道呢!
  总部在美国得克萨斯州的“全球语言监测机构”(GlobalLanguageMonitor,简写GLM)在发表2008年度全球电视英语词汇分析报告,公布了2008年十大电视词汇(TopTelewordsofthe&2008&season),Beijing成为2008年全球电视一热门词汇。特别值得一提的是,GLM对Chinglish(中式英语)特别关注,认为“中式英语”的出现丰富了英语的词汇。根据GLM在2005年的统计,当年英语词汇增加了20000个,其中20%与“中式英语”有关。在中式英语中,GLM最推崇的是以下5个:
  (1)Deformed&man&toilet&(残疾人厕所,应为handicapped&restroom)
  (2)Airline&Pulp&(航空餐,foodserved&aboard&airlines)
  (3)Theslippery&are&very&crafty&(小心路滑,slippery&when&wet)
  (4)Ifyouare&stolen,call&the&police(如果你被偷时,喊警察)
  (5)Donotclimb&the&rocketry&(不要翻越石墙,rockwall)
  这边是“中式英语”
  那边是拼音提供英语新词汇
  日,英国各地被大雪覆盖,《》在当天头版报头的下方,用醒目的红色方框刊出“Willit雪or雨today?”,让英国读者猜到底哪个汉字才是“雪”,内页的长篇文章则讲述了汉字是如何从古老的象形图案演变成现代的汉字的,还让读者将“日、明、旦、从、田、门”等汉字与对应的英文单词联系起来。
  在《》网站提供的一段音频中,《泰晤士报》主编罗伯特·汤姆逊还用中文说了毛主席的名言“好好学习,”,来鼓励人们学习汉语。
  中国语言的影响正在促使英语产生深刻的变革,一大批地道的中国话变成了英语新词汇。广东话的“饮茶”被直译为drinktea,被称为FourBooks,“和平崛起”成了peacefulrising。
  不久前,位于美国的“全球语言监督”机构发布报告称,在全球化大环境下,正强烈冲击着英语,大量的中文词汇进入英语,成为英语新词汇最主要的来源。
  事实上,汉语的影响力不只是局限在全球的汉语热,同时,它正促使英语产生深刻的变革,中文词汇成为英语新词汇的主要来源。前不久,位于美国的“全球语言监督”机构发布报告称,英语正在经历历史上前所未有的变革,究其原因是受到全球化大环境下的强烈冲击,不断地创造新词汇,使英语成为世界混合语。
  “全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。”
  根据“全球语言监督”的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释都能被理解。
  对于大量词汇进入英语的现象,英语系教授持宽容态度。她说,一些中国式英语在表达中国特有事物或现象方面有着独特的作用。由于中英文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项。面对这些情况,人们通常通过音译、借译等手段,使中文词汇进入英语的交际中。《红楼梦》等一批成功的英文译作说明,中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文。
  在看来,海外华裔作家在推动中文影响英语方面发挥了重要作用。从汤亭亭、谭恩美到朱路易,这些作家使用英语写作,大都描写中国文化或当代中国,中文的思维与表达方式必然体现在英语文本中。他们让西方人见识了中国思维方式的魅力,其作品获得过西方最高奖项。以美国著名华裔女作家汤亭亭为例,她把花木兰的故事传遍了英语世界,她经常强调她的一语言是汉语;在她的英文小说里,她总是实验性地加入汉语,使她的英语更加完美。  
  门户网站票选爆笑“中式英语”
  Howare&you&?Howold&are&you?
  怎么是你,怎么老是你?
  You&have&seed.I&will&give&you&some&color&toseesee.Brothers!Together&up!
  你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
  Dragon&born&dragon,chicken&born&chicken,mouse&&sson&canmakehole!
  龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
  ChickensThat&Did&Not&Have&Sexual&Experience
  童子鸡
  FourGlad&Meatballs
  直译:四个开心的肉球,被用为:四喜丸子.
  Wash&after&relief
  用过请冲水,解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”(wash)!
  You&ask&me,me&ask&who?
  你问我,我问谁?
  Heartflower&angry&open.
  心花怒放
  Onecar&come,one&car&go,two&car&pengpeng,one&car&died!
  关于一场车祸的描述
  Horse&horse&tiger&tiger.
  马马虎虎
  Goodgood&study,day&day&up.
  好好学习,。
  Nothree&no&four.
  不三不四
  Knowisknow,noknowisnoknow.
  知之为知之,不知为不知。
  Ifyouwant&money,I&have&ifyouwant&life,I&have&one!
  要钱没有,要命一条。
  watch&sister
  WindFlower&SnowMoon
  风花雪月
  TheSuper&B
  云南某医院的B超室门牌
  fire&big
  Gopast,no&mistake&past.
  走过路过,不要错过。
  Asfarasyou&go&to&die.
  有多远,死多远。
  We&two&who&and&who?
  咱俩谁跟谁?
  people&moumtain&people&sea
  人山人海
&
哈哈哈哈哈...好好!
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
果然雷人~~
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 国家学业奖学金 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信