这个句子中nor书是什么仿写句子意思?书是什么仿写句子结构,有什么语法?

“臣之壮也,犹不如人” 这句话是什么语法结构?_百度知道
“臣之壮也,犹不如人” 这句话是什么语法结构?
“在臣之壮也”中“臣之壮”应该是状语,但是“也”是表判断句的啊?难道“也”的解释是“时候”?如果不是的话,那这句话是不是可以这么说“臣之壮,犹不如人也。”
提问者采纳
不可以!....者,....也,是古文的固定用法。也,并非表判断!在此句中可以理解“也”是时候,整句是:我壮年的时候,尚且不如别人。
提问者评价
其他类似问题
其他4条回答
也只是语气词 不具备实际意义加也一是起到辅助语气的作用,强调了臣之壮,二是使前后字数相同 同样可以 说
臣之壮,犹不如人
我觉得你理解的对啊,“也”是语气词,没有实际含义的!
没什么语法结构,这就是一个普通的陈述句。“也”只是一个语气助词,可以不翻译。
这是一个判断句。可译为
臣的壮是尚且不如别人的。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁Another thing that he found very difficult was English grammar.这句话的语法结构是什么?不明白?_百度知道
Another thing that he found very difficult was English grammar.这句话的语法结构是什么?不明白?
提问者采纳
您好,这是一个用that引导的定语从句。 that在句中是关系代词,用来指代:Another thing. 定语从句部分“ that he found very difficult ”,用来说明Another thing。 整个句子翻译成中文为:另一件他所发现的难事是英语语法。 主体是:Another thing was English grammar(另一件事是英语语法), 说明部分是:he found very difficult (他发现困难的)
提问者评价
其他类似问题
其他6条回答
Another thing was English grammar.
that he found very difficult - 定语从句
Another thing (that he found very difficult 定语从句)was English grammar
found 的双宾语
he found very difficult是Another thing的定位从句。参考译文:他发现非常困难的另一件事是英语语法。
主语:Another thing 主语的定语从句:that he found very difficult 系动词:was 表语:English grammar另一个他觉得很难的是英语语法
看到一个句子最重要的是想确定其谓语,谓语一定是动词充当的。这个句子有两个动词,可以判断他是一个主从复合句,如果found是谓语动词,后面的就解释不通。所以可以确定was是谓语动词。was之前是本句的主语,其中又包含了一个定语从句(从he到difficult是定语从句),another thing 是先行词,that是引导词。后面english grammar是本句的表语。建议你再看看语法书,尤其是定语从句和同位语从句的区别,这块容易搞混。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁麻烦帮忙分析下这句英文的语法结构和意思_百度知道
麻烦帮忙分析下这句英文的语法结构和意思
often accurate inforation exists,but by the time is it available,either it is out of date or if it is current,it is not in an accessible form.尤其是by the time is it available,很不理解
Information must be accessible in a timely manner. Often accurate information exists, but by the time is it available, either it is out of date or if it is current, it is not in an accessible form. To make good decisions, a manager needs to have up-to-date information that is easily accessible.答:这是物流英语的PPT中的986张幻灯片上的内容。你没有抄错,是制作者 李晓新 不小心打错了!应为:by the time it is available, either A or B.but后是一个并列句,不需要倒装。 原文是这样的:Supply Chain Management in Construction - Scribd翻译此页Often, accurate information exists, but by the time it is available, it is either out of date or, if it is current, it is not in an accessible form. To make good decisions, a manager needs to have up-to-date information that is easily accessible.
其他类似问题
英文的相关知识
其他5条回答
信息不管是过时的还是当前的,经常有正确的存在,只不过是它总以不被人们理解的形式存在罢了。
1. 该句的主要成分是 A boat was carried miles out to sea. 一只船被是不及物动词,“被拖拉”的意思; on the line 处于危险中 所以as it
你这句子很像外语,抱歉,看不懂
这是倒装句,by the time 状语提前形成倒装,可以还原成it is available by the time 可翻译成它是有时效性的
首先,你打错了很多词。。。我也不帮你改了。。。翻译哦,准确信息是经常存在的,但是到它可利用的时候,不是它过时了,就是如果它是现时的,也不是能够得到的。by the time 时间状语从句,我个人觉得是它写错了,是应该by the time it is available。。。it 指accurate information...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 句子语法检测 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信