今天北京的天气怎么样样。

今天天气怎么样_烟台吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:134,315贴子:
今天天气怎么样收藏
天气冷,建议着棉衣、皮夹克加羊毛衫等冬季服装。年老体弱者宜...
舒适度指数
天气较冷,不很舒适,请注意适时添加衣物,以防感冒。...
风力稍大,较不宜晨练,室外锻炼请注意选择避风的地点,避免迎...
昼夜温差较大,易发生感冒,请注意适当增减衣服,加强自我防护...
开启制暖空调
您将感到有些冷,可以适当开启制暖空调调节室内温度,以免着凉...
不宜洗车,未来24小时内有雪,如果在此期间洗车,雪水和路上...
空气污染指数
气象条件有利于空气污染物稀释、扩散和清除,可在室外正常活动...
寒冷的天气可能会减弱啤酒对您的诱惑,可少量饮用常温啤酒。...
天气不错,午后温暖的阳光仍能满足你驱潮消霉杀菌的晾晒需求。...
天空状况还是比较好的,但温度稍微有点低,且风稍大,会让您感...
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或江西最近天气怎么样_百度知道
江西最近天气怎么样
最近永新天气怎么样
提问者采纳
风向:北风微风
多云 13℃/ 6℃北风微风
多云转小雨 16℃/ 9℃北风微风
星期二小雨转多云 15℃/ 8℃ 北风微风
多云 17℃/ 9℃ 北风微风
阴转小雨 17℃/ 10℃ 北风微风
小雨 14℃ 北风微风
提问者评价
今天是日 星期三 六月初六
南昌(Nanchang)
天气分享:
-50 -35℃相对湿度:41%
今日日出日落时间
明日日出日落时间
南昌天气预报 (
18:00发布) 查看未来4-7天天气预报 天气图例
其他类似问题
天气的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:
>>>翻译句子。1. 今天天气怎么样? _____ today?2. 呆在家里更好。..
翻译句子。
1. 今天天气怎么样?&&& _____ today?2. 呆在家里更好。&&& _____ at home. 3. 周五有一场暴风雨。&&& There _____ on Friday. 4. 外面正在刮大风,他们想呆在家里。&& The wind _____ outside, and they _____.5. 明天局部地区阴有东南风。&&& Tomorrow it'll be _____, with _____. 6. 记住在学校要多喝水。&&& Remember to _____ at school.7. 今天下午有阵雨,不要忘记随身带雨伞。&&& This afternoon there will be a shower, don't _____ with you. 8. 我认为雨衣更方便。&&& &I&think _____.9. 今天下午你打算干什么?&&&& What _____ this afternoon?10. 如果你迷路了请向警察求助。&&&& Please ______ the policeman _____&if you _____.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. What's the weather like 2. It is better to stay 3. will be a thunderstorm 4. is blowing strongly, want to stay at home.5. partly cloudy, southeast wind. 6. drink more water 7. forget to take an umbrella 8. a raincoat&&is&&more&&convenient. 9. are you going to do 10. ask, for help, get lost
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译句子。1. 今天天气怎么样? _____ today?2. 呆在家里更好。..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译句子。1. 今天天气怎么样? _____ today?2. 呆在家里更好。..”考查相似的试题有:
7481115211294117127492132714109882}

我要回帖

更多关于 今天天气怎么样英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信