名侦探柯南日语版问题

日文问题_百度知道
这类好象叫元音浊化比如“泽”这个字:金泽kanazawa 泽田sawada比如“田”这个字:田中tanaka 山田yamada就是假名上加“两点” 我想问下什么时候要变音,有没规定
提问者采纳
姓名の&両点&=浊点の规定は日本人でもはっきりと分かりません。。我是日本人、不过我不好明白姓名的浊化规定。比例: 泽田sawada 有时叫 sawata さわた・・・如果有规定的话、我想那是下记様。。1.前字、大概不浊化 比例:
沢田 sawata 不叫 zawata
岛田 shimada 不叫 jimada
田中 tanaka 不叫 danaka
坂本 sakamoto不叫 zakamoto2.后字、浊化倾向 我看、前字没有浊音的话、通常浊化 比例:
中川 nakagawa 普通不叫 nakakawa
长谷川 hasegawa 通常不叫 hasekawa
山田 yamada 通常不叫 yamata
冈田 okada 通常不叫 okata3.后字、不浊化倾向 我看、前字有浊音的话、通常不浊化 比例:
右田 migita 通常不叫 migida
长崎 nagasaki 通常不叫 nagazaki
藤沢 fujisawa 通常不叫 fujizawa4.例外类 前字没有浊音、所以通常后字浊化。 但是、有时叫后字不浊。 比例:
山崎 yamazaki 有时叫 yamasaki
井川 igawa
有时叫 ikawa 下记前字没有浊音、可是后字通常不浊化。 有时后字浊化。 比例:
中田 nakata
有时叫 nakada 前字没有浊音、可是后字不浊化。 比例:
新田 nitta
nidda・・・很有意思。
提问者评价
打出来的?辛苦了~~~o tsu ka re sa ma de shi ta,arigado
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
泽田sawada 有时叫 sawata さわた・・・如果有规定的话、我想那是下记様。。1.前字、大概不浊化 比例:
沢田 sawata 不叫 zawata
岛田 shimada 不叫 jimada
田中 tanaka 不叫 danaka
坂本 sakamoto不叫 zakamoto2.后字、浊化倾向 我看、前字没有浊音的话、通常浊化 比例:
中川 nakagawa 普通不叫 nakakawa
长谷川 hasegawa 通常不叫 hasekawa
山田 yamada 通常不叫 yamata
冈田 okada 通常不叫 okata3.后字、不浊化倾向 我看、前字有浊音的话、通常不浊化 比例:
右田 migita 通常不叫 migida
长崎 nagasaki 通常不叫 nagazaki
藤沢 fujisawa 通常不叫 fujizawa4.例外类 前字没有浊音、所以通常后字浊化。 但是、有时叫后字不浊。 比例:
山崎 yamazaki 有时叫 yamasaki
井川 igawa
有时叫 ikawa 下记前字没有浊音、可是后字通常不浊化。 有时后字浊化。 比例:
中田 nakata
有时叫 nakada 前字没有浊音、可是后字不浊化。 比例:
新田 nitta
关于日本的名字读音确实有点让人头痛,不过不用去顾及那个,如果真的遇到日本人关于人家的名字读法要是有困惑的话一定要问而且要记住。。。读音的话好像有点规矩。。。
浊化是为了发音方便,就像中文中的“一次”的“一”读第二声,而“一回”读第四声一样。多读读就自然会有感觉了,背规律的话简直太无聊了
日文的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语问题_百度知道
日本的幕府将军在天朝就皇帝懂了吗。这个图是《江》还是《笃姬》里面截的吧? 这句话的意思就是,众爱卿平身。。。 你看电视剧里面中国哪个皇帝说话是按照常规语法法则说的? 这句话没有错,只是他不想说完而已,补充完整其实也就是你说的那个意思。 ます形可以当名词用,“おもてを上げ ”这个可以视为这整个是一个名词化的短语。
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
= =抬起头来嘛。日本礼仪是那样的在中国也就相当于平身这个意思了。PS你可以读读看单纯从读法来讲不会觉得上げるよ很别扭。。
おもて ->汉字写‘面’,指的是脸上げよ ->‘上げる’的命令形,意思是‘抬起来’上げるよ ->上げる+句尾词‘よ’1。说简单点的话,前者:抬头的人是对方-第3人称,后者:抬头的是包括我的第一人称2。句子的意思是‘大家,抬头。’。抬头自然平身了。
日语的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一个日语问题_百度知道
一个日语问题
一个日本朋友说:日本语を勉强します(现在刚刚开始学)
日本语を勉强しています(习惯性动作) 。我只学到标日第十二课,没看到过~しています的结构呢,这类结构的变化形式和意味是怎么样的?课本上有「毎日コーヒーを饮みます」不也是显然表习惯性动作的吗。为何「日本语を勉强します」就不行?
提问者采纳
我只能说是你的日本朋友对中文不是很理解,他给你的解释使你产生了误解(我和我的日本朋友交流的时候也会出现这种情况),日本语を勉强します这句话只能表示学日语这个动作,而不能表示动作状态,而用ている的形式可以表示动作的存续状态,表示正在干什么。日本语を勉强している就可以表示正在学日语(ます是礼貌体在这里我用原型,你学的是标日新版还是老版,那是本坑爹得教材,里面的动词变化全部是用ます进行变化,简直就是脱裤子放屁多此一举,用动词原形的话,只要你能分清楚五段动词(1类动词)上下一段动词(2类动词)和卡变萨变动词(3类动词)的话就可以很清楚的掌握动词变化规律,标日用ます型进行解说反而让人看得一头雾水,所以说我用标日教学生的时候只要一讲到动词变化,我就用原型进行教授,他们很容易就理解了。)毎日コーヒーを饮みます只能表示每天都喝咖啡而用ている的形式就可以表示正在喝咖啡,我的电脑打不成日语,我把罗马字注音给你打出来ko-hi- wo non de i ru,就表示正在喝咖啡,喝咖啡的这个动作状态是正在进行的是持续的。而コーヒーを饮みます只能表示这个动作立刻马上就要进行,或者是准备要进行,或者是将来要进行,你把他给你说的(现在刚刚开始学)的刚刚换成立刻、马上、准备、将要这几个词你就容易理解了,然后你再把(习惯性动作)的习惯换成持续变成(持续性动作解释为正在...)你就容易理解了,而「毎日コーヒーを饮みます」表示习惯性动作的原因是因为“毎日”这个词,这样解释你就明白了吧。
提问者评价
懂了 原来是这样 看来我还得另外找资料学动词变化呢。也感谢其他朋友的回答,让我理解的更全面了!
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
前一句描述学习这个动作,是表达在做的是“学习”这个动作而不是别的动作例如吃饭。第二句描述我干的这个“事”是学习,着重说事。潜台词是:我最近学日语呢。。。
其实两者没什么区别的啦。只是用~しています的话能更加强调现阶段正在做某事哦。
行。します的简体就是する,就是do。しています的简体是している,する的现在进行时,就是doing。都差不多的。ます型还可以表示将来的动作 今から勉强します。
しています则更有现在现在 最近 眼下正在进行某事得意思。
日语的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语问题_百度知道
入院で受けなかった授业は后で大学の助手の木村君に教えさせてもらう。为什么这句要有させ之后再接てもらぃ而王さんお医者さんに见てもらぃました。为什么这句就直接接てもらぃ
提问者采纳
首先木村さんに教えさせる,不是木村さんにもらう,我请某人做出&让木村教&这个动作.那麼可以理解成是我请老师让木村教我,英语的话就是&I want my teacher to make his assistant Kimura teach me.&如果直接教えてもらう,就变成我直接请木村来教了.&I want Kimura to teach me.&下面那句同理,小王直接请医生来诊断自己.而如果加了させ,就变成小王请某人让医生来看病.
提问者评价
其他类似问题
8人觉得有用
もらう也就是汉语中“别人为我做某事”的意思。させる这是一个使役的用法也就是汉语的祈使句。教えさせてもらう 让某人教给我这句话的表示的情况通常是【我想知道某件事情,但是我不告诉某人我的这个意愿他是不知道我有这方面的需求的(或者至少不会主动教给我),而且我认为我一提出这个要求对方就会接受。】因为本句已经明确表示木村的地位是助手,对他提出要求应该会接受所以这句子的语境也就很好理解了也就是说说话人是个教授之类的人物。至于你第二个问题是这样的。说话人假借王的立场来说话,也就是站在王的角度上来看是请医生瞧病的意思,所以用もらう。我虽然这么说“请医生瞧病”“让医生瞧病”中文意思看起来是个祈使句,实际上并不是这样的。这一句并不是个祈使句,只是“让医生瞧病”这种汉语表达方式是相对固定的,让医生瞧病,医生给不给你看决定权在医生(虽然对方是做这个生意的)如果硬要研究大概是这种感觉。もらう“别人为我做某事”含有我受到别人的恩惠这种意思,非常遗憾的是我们汉语中(现代白话文)并没有太多的语言能够完全传达这个意思。多数都翻成祈使句“给我”“为我”,但是日文原句说话的感觉是完全不同的。也就是说“给我”“为我”多数情况下和“させてもらう”感觉很像,和“もらう”有一定区别,但是两者的汉语翻译基本也就是“让他为我”“为我”的区别,这样一来,往往看到汉语翻译无法区别,这也是个比较麻烦的事情。如何运用好日语中的もらう甚至是敬语中的いただく确实需要使用者下一番功夫的。这个原因就在于汉语往往从说话人的立场出发说话,日语经常灵活地从动作的受身的立场说话,这算个硬伤需要灵活掌握。
按默认排序
其他2条回答
入院で受けなかった授业は后で大学の助手の木村君に教えさせてもらう。 也可以说为,木村君に教えてもらう。但意思变了,你注意说话的人是老师,那么这句的意思就是「说话的人」让「木村」教「说话的人」(注意这里登场人物有三人) 王さんお医者さんに见てもらぃました。(老王让医生看病了)(注意登场人物为两个人) 相同这句话也可以改为,见させてもらいました。那么意思就是,[某某某]让医生,给老王看病 (注意登场人物为三人) 你慢慢回味一下,因为日语是我第二个母语,我也说不出个理论来。但就是这个区别
教えさせて是请告诉我 もらう在句尾是表示“请给我”的意思 表示委婉
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语问题_百度知道
ki mi wo no se te 是什么意思?是天空之城的主题曲!谢谢!
提问者采纳
君をのせて 载着你走天空之城 主题曲 あの地平线辉くのは どこかに君を隠しているから たくさんの灯(ひ)が懐かしいのは あのどれかひとつに君がいるから さあ出かけよう 一切れのパン ナイフ ランプ 鞄(かばん)につめ込んで 父さんが残した热い想い 母さんがくれたあのまなざし 地球は回る 君を隠して 辉く瞳 きらめく灯(ともしび) 地球は回る 君をのせて いつかきっと出逢う仆らをのせて さあ出かけよう 一切れのパン ナイフ ランプ 鞄(かばん)につめ込んで 父さんが残した热い想い 母さんがくれたあのまなざし 地球は回る 君を隠して 辉く瞳 きらめく灯(ともしび) 地球は回る 君をのせて いつかきっと出逢う仆らをのせて 罗马音译 ano chiheisen kagayaku no wa doko ka ni kimi o kakushite iru kara taku-san no hi ga natsukashii no wa ano dore ka hitotsu ni kimi ga iru kara saa dekake you hitokire no PAN NAIFU, RANPU kaban ni tsume konde do-san ga nokoshita atsui omoi ka-san ga kureta ano manazashi chikyuu wa mawaru kimi o kakushite kagayaku hitomi kirameku tomoshibi chikyuu wa mawaru kimi o nosete itsuka kitto deau bokura o nosete do-san ga nokoshita atsui omoi ka-san ga kureta ano manazashi chikyuu wa mawaru kimi o kakushite kagayaku hitomi kirameku tomoshibi chikyuu wa mawaru kimi o nosete itsuka kitto deau bokura o nosete 拼音标注 a no ji tai yi sai um ka ga ya ku no wa dou kou da ni ki mi ou da ku xi dei yi lu ka la ta ku sa no hi ma na zi ka xi yi no wa a no dou lei ta hi tou zi ni ki ni na yi lu ka na sa dei ka tei you he tou ki lai no pa um la mi gu la mi um pa ba ni zi nei kou um dei tou so mo no ko xi ta ta zi yi o mo yi ta sa no ku lei ta a no ma ma za xi 第二段 ji Q lu ma ma wa lu ki mi ou ka ku xi dei ka ga ya ku hi tou mi ki da mai ku dou mou xi li ji Q lu ma ma wa lu ki mi ou no sei dei yi zi ta ki tou dei a wu Oh ku da Oh no sai tei tou so mo no ko xi ta ta zi yi o mo yi ta sa no ku lei ta a no ma ma za xi ji Q lu ma ma wa lu ki mi ou ka ku xi dei ka ga ya ku hi tou mi ki da mai ku dou mou xi li ji Q lu ma ma wa lu ki mi ou no sei dei yi zi ta ki tou dei a wu Oh ku da Oh no sai tei 远处闪耀着光辉的地平线 是因为你在后面 点点灯火让人如此怀念 是因为你在其中 来,出发吧,把面包片 小刀和手提灯塞进书包里 还有爸爸留下的热情 妈妈眼中的深情 世界不停转动 你藏在其中 闪烁的瞳孔 闪烁的灯火 世界不停转动 伴随着你 伴着我们,直到我们重逢的那天 还有爸爸留下的热情 妈妈眼中的深情 世界不停转动 你藏在其中 闪烁的瞳孔 闪烁的灯火 世界不停转动 伴随着你 伴着我们,直到我们重逢的那天
提问者评价
其他类似问题
日语的相关知识
其他1条回答
君を乗せて载着你
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 日语面试问题及回答 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信